< 1 Peteru 5 >
1 Kwa wazewi yawawera yawalongoziya pakati penu, neni nuwahiga panwera mzewi muyenu, mkapitawu gwa ntabika ya Kristu na ntenditi pamuhera muukwisa haugubutulwi pamberi,
I exhort the elders among you, I who am a fellow elder, a witness of the sufferings of Christ, and a partaker of the glory that will be revealed:
2 mushiloleri weri shipinga shampananitwi na Mlungu, mushiloleri weri, kwa kulazimisha ndiri kumbiti kwa moyu muheri ntambu yakafira Mlungu. Mtendi lihengu ali kwa kufira ndiri mpiya, kumbiti kwa moyu gwenu gwoseri.
Shepherd the flock of God that is among you, exercising oversight, not under compulsion, but willingly; not for sordid gain, but eagerly.
3 Namuwakolamlima kwa makakala walii yawatulitwi pasi pa ugolokera wenu, kumbiti muweri mfanu kwa shipinga ashi.
Do not lord it over those entrusted to you, but be examples to the flock.
4 Na Mlolera Mkulu pakalawira, mwenga hamuwanki lijenjeri lya ukwisa yawufifiya ndiri.
And when the chief Shepherd appears, you will receive the unfading crown of glory.
5 Ntambu iraa ayi mwenga wantemba mufiruwa kuwajimira wazewi yawalongoziya. Mwawoseri mwenga mfiruwa kuwera wananaga su mpati kulitenderana maweni toziya Malembu Mananagala galonga, “Mlungu kawasinga wantu yawawera na malingisi kumbiti kawalanguziya manemu wantu yawawera wananaga.”
In the same way, you who are younger must submit to your elders. And all of you must clothe yourselves with humility as you submit to one another, for “God opposes the proud but gives grace to the humble.”
6 Su mnanagi pasi pa liwoku lya Mlungu lyaliwera na makakala, su kawanyasuli kwa shipindi shakuwi.
Humble yourselves therefore under the mighty hand of God, so that he may exalt you in due time,
7 Mumtulili magaziwu genu goseri, toziya yomberi kankuwalolera weri.
casting all your anxiety on him, because he cares for you.
8 Mulikolimlima na mulikali masu! Toziya mngondu gwenu, Mkondola, kankuzyengetazyengeta gambira simba yakaguguma pakasakula muntu gwa kumliya nakamu.
Be sober-minded and watchful; your adversary the devil walks around like a roaring lion, seeking whom he may devour.
9 Mgangamali munjimiru na mumlemi Shetani, pamuvimana kuwera walongu wenu yawajimira Kristu poseri pasipanu wankupananwa na ntabiku iraa ayi.
Resist him, standing firm in the faith, because you know that your brothers throughout the world are enduring the same kinds of suffering.
10 Kumbiti pamtabika kala kwa shipindi shididini, Mlungu yakawera gwa manemu goseri yakawashemiti kwingira muukwisa wakuwi wa mashaka goseri mukulikolerana pamuhera na Kristu, yomberi mweni hakawatendi waweri wakomu kayi na kuwatula makakala na kuwagangamaziya na kuwapanana lyanjiru ligangamala. (aiōnios )
And after you have suffered for a little while, may the God of all grace, who called you to his eternal glory in Christ Jesus, himself perfect you; he will establish, strengthen, and settle you. (aiōnios )
11 Kwakuwi Mlungu kuweri uwezu mashaka goseri! Yina haa. (aiōn )
To him be the glory and the power forever and ever. Amen. (aiōn )
12 Nuwalembiriti luhamba alu ludidini kwa utanga wa Silwanu, mlongu yanummana na kumjimira. Nfira kuwapanana moyu na kutakula kuwera shitwatira ashi ndo manemu ga nakaka ga Mlungu. Mgangamali mumanemu aga.
Through Silvanus, whom I regard as a faithful brother, I have written to you briefly, encouraging you and testifying that this is the true grace of God in which you stand.
13 Shipinga sha wantu yawamjimira Kristu wayenu yawasyagulitwi na Mlungu panu Babiloni, wankuwalamsiya. Vulaa vilii Mariku yakawera gambira mwana gwangu, kankuwalamsiya.
She who is in Babylon, who is chosen together with you, greets you, and so does my son Mark.
14 Mulilamsiyi kwa lirangaliru lya mafiliru ga wantu yawalikolerana pamuhera na Kristu. Ponga iweri kwa mwenga mwawoseri yamulikolerana pamuhera na Kristu. Yina haa.
Greet one another with a kiss of love. Peace be with all of you who are in Christ Jesus. Amen.