< 1 Peteru 4 >

1 Toziya Kristu katabisiwitwi munshimba yakuwi, na mwenga vulaa mfiruwa kuligangamaziya kwa nfiru gambira yakuwi mana muntu yakatabisiwitwi kala munshimba su kaleka kutenda vidoda.
Christ, then, having suffered for us in the flesh, do you also warm yourselves with the same mind: for he who has suffered in the flesh, has ceased from sin;
2 Kwanjira vinu, makaliru yagasigaliti kulikala pasipanu gafiruwa ndiri kulonguziwa na matamata zya umuntu kumbiti gafiruwa kulonguziwa na mafiliru ga Mlungu.
so that he no longer lives his remaining time in the flesh, to the lusts of men, but to the will of God.
3 Pamakashu mwenga muweriti na shipindi shivuwa sha kutenda vitwatira vyavitendwa na wantu yawamumana ndiri Mlungu. Mulikaliti makaliru ga umweni na matamata na ndewu na kulowera nentu na kuguwira vinyagu.
For the time which has passed of life, is sufficient to have wrought the will of the Gentiles, having walked in lasciviousness, lusts, excesses in wine, revelings, carousals, and abominable idolatries.
4 Vinu wantu yawamumana ndiri Mlungu wankulikangasha pawawona kuwera hamuweri ndiri pamuhera nawomberi kayi kulikala muvidoda, su wankuwahigilanga.
On which account they wonder that you do not run with them, into the same sink of debauchery, reviling you, --
5 Kumbiti womberi hawafiruwi kutakula vitwatira vyoseri vya makaliru gawu kulongolu kwa Mlungu yakawera kala kuwatoza yawawera wakomu na wahowiti.
who shall give account to him who is prepared to judge the living and the dead.
6 Ndo mana Shisoweru Shiwagira shibweritwi ata kwa walii vinu wahowiti, su womberi watozwi mumakaliru gawu ga mnshimba gambira wamonga, kumbiti walikali murohu ntambu Mlungu yakalikala.
For, to this end of the gospel was preached to the dead, that they might, indeed, be judged according to men in the flesh, but live according to God in the spirit.
7 Upeleru wa vintu vyoseri wapakwegera. Su mfiruwa muweri na maholu gaherepa na kulikolamlima maweni na kulikala masu muwezi kumluwa Mlungu.
Now the end of all things has approached; be, therefore, sober, and watch to prayer.
8 Pa goseri aga, mulifiri kwa moyu gwoseri maweni mwenga, toziya mafiliru gagubika vidoda vivuwa.
And above all things, have fervent love to one another; for love will cover a multitude of sins.
9 Mulishemeri maweni gweka munumba zyenu pota kuhinginika.
Be hospitable to one another, without murmurings.
10 Kila yumu kafiruwa kulitendera lifupu lyakapananitwi na Mlungu kuwatendera wamonga, gambira ntumintumi muheri gwa mafupu ga ntambu yingiyingi ga Mlungu.
Let every one, according as he has received a gift, minister it to the others, as good stewards of the manifold favor of God.
11 Yakalonga shintu, visoweru vyakuwi viweri gambira visoweru vya Mlungu, na kila yakawatanga wantu katendi hangu kwa likakala lyakapananitwi na Mlungu, su muvitwatira vyoseri Mlungu kakwiswi kupitira Yesu Kristu. Kwakuwi kuweri ukwisa na likakala mashaka goseri. Yina haa. (aiōn g165)
If any one speak, let him speak as the oracles of God: if any one minister, let him do it as from the strength which God supplies; that in all things God may be glorified through Jesus Christ, to whom be the glory and the power for ever and ever. Amen. (aiōn g165)
12 Waganja wangu, namulikangasha kwa majeru makulu gampata, handa mpatwa na vitwatira vihenga.
Beloved, wonder not at the fiery trial among you, which is come upon you for a trial, as if some strange thing happened to you;
13 Su munemeleri toziya mtabiki handa Kristu ntambu yakatabikiti, su muwezi kuwera na nemeleru ivuwa shipindi ukwisa wakuwi paugubutulwa.
but, seeing you partake of the sufferings of Christ, rejoice: that, also, at the revelation of his glory you may rejoice, with exceeding great joy.
14 Mpeterwa mwenga payiwera mwankuyigirangwa toziya ya kumfata Kristu, shitwatira ashi shimanizira handa Rohu gwa ukwisa, mana yakuwi Rohu gwa Mlungu, kalikala pamuhera namwenga.
If you be reproached for the name of Christ, you are happy; because the Spirit of glory and of God rests upon you.
15 Nakawera muntu yoseri mngati mwenu, handa pakatabika, toziya ndo mlaga na mwivi na yakatenda makondola.
By them, indeed, he is evil spoken of, but by you he is glorified. Wherefore, let none of you suffer as a murderer, or a thief, or a malefactor, or as a meddling person.
16 Kumbiti handa muntu pakatabika toziya ndo kamjimira Yesu, kafiruwa nakawona soni, su kamkwisi Mlungu, toziya muntu ayu kashemwa kwa litawu lya Kristu.
However, if any one suffer as a Christian, let him not be ashamed, but let him even glorify God on that account.
17 Shipindi sha kutoza shisoka, na kutoza aku kwankwanja na wantu wakuwi Mlungu mweni. Payiwera kutoza aku kuyanjira kwatwenga, su upeleru wakuwi hauweri wa ntambu gaa kwa walii yawalema kushijimira Shisoweru Shiwagira sha Mlungu?
Indeed, the time is come that punishment must begin at the house of God; and if it begin first at us, what the end of them who do not obey the gospel of God?
18 Malembu Mananagala galonga, “Payiwera vikamala kwa wantu yawamfiriziya Mlungu kulopoziwa, su hayiweri hashi kwa wantu yawamguwira ndiri Mlungu na yawatenda vidoda?”
And, if the righteous with difficulty escape, where will the ungodly and the sinner appear!
19 Su walii yawatabika kulawirana na mafiliru ga Mlungu, mwendereyi kutenda yagaherepa na walituli pasi pa Muwumba gwawu yakawera mwaminika.
Wherefore, then, let those who suffer by the will of God, commit their own lives to him in well doing, as a faithful Creator.

< 1 Peteru 4 >