< 1 Wakorintu 8 >

1 Vinu kwa visoweru vya viboga vyavitambikilitwi vinyagu. Tuvimana kuwera twawoseri twenga twana malifa, kumbiti malifa aga gawatenda wantu walitumbiri, kumbiti mafiliru ganyawa.
Now concerning things sacrificed to idols: We know that we all have knowledge. Knowledge puffs up, but love builds up.
2 Walii yawalihola kuwera wamana kila shintu, nakaka wavimana ndiri shintu shoseri ntambu yashifiruwa kuvimana.
But if anyone thinks that he knows anything, he does not yet know as he ought to know.
3 Kumbiti muntu yakamfira Mlungu, yomberi kamanikana na Mlungu.
But if anyone loves God, the same is known by him.
4 Su visoweru vya kuliya viboga vyavitambikilitwi vinyagu, tuvimana kuwera vinyagu shintu ndiri pasipanu, twenga tuvimana kuwera Mlungu kayumu hera.
Therefore concerning the eating of things sacrificed to idols, we know that no idol is anything in the world, and that there is no God but one.
5 Ata paviwera vintu vyavishemwa milungu pasipanu ama kumpindi kwa Mlungu, ata pawawera “milungu” Wavuwa na “watuwa” Wavuwa,
For though there are things that are called "gods," whether in the heavens or on earth; as there are many "gods" and many "lords;"
6 kumbiti twenga twana Mlungu yumu hera, Tati yakaumbiti vyoseri na kupitila mweni twenga tulikala. Vilaa kwana Mtuwa yumu hera, Yesu Kristu na kupitila mweni vintu vyoseri viumbwa na kupitira mweni twenga tulikala.
yet to us there is one God, the Father, from whom are all things, and we for him; and one Lord, Jesus Christ, through whom are all things, and we live through him.
7 Kumbiti kila muntu ndiri kagamana goseri aga, kwana wantu wamu wawera na vitiba vya kutambikira vinyagu, wantu weni mpaka vinu pawaliya viboga avi walihola kuwera vitambikirwa vinyagu. Toziya mmoyu yawu iwera legilegi, su walihola weni kuwera watenda vidoda kwa kuliya viboga avi.
However, not all have this knowledge. But some, being so accustomed to idols until now, eat as of a thing sacrificed to an idol, and their conscience, being weak, is defiled.
8 Shiboga hapeni shiwezi kutujega tuweri pakwegera na Mlungu, patuleka kuliya hapeni tupungukiwi na shintu shoseri na patuliya hapeni twongereki na shintu shoseri.
But food will not commend us to God. For neither, if we do not eat, are we the worse; nor, if we eat, are we the better.
9 Kumbiti muliloli weri, ulekeziya wenu naguwatenda walii yawawera na moyu legilegi watendi vidoda.
But be careful that by no means does this liberty of yours become a stumbling block to the weak.
10 Handa muntu yakawera na moyu legilegi, pakakuwona gwenga yaguvimana gwankuliya viboga avi mnumba mwa vinyagu, hashi, hapeni kaweri na moyu gwa kuliya viboga vyavitambikilitwi vinyagu?
For if someone sees you who have knowledge sitting in an idol's temple, won't his conscience, if he is weak, be emboldened to eat things sacrificed to idols?
11 Kwa njira ayi, muyenu ayu kana moyu legilegi, ndomweni Kristu kahowiti kwajili yakuwi, shirii gwenga shagushishema gushimani.
And through your knowledge, he who is weak perishes, the brother for whom the Christ died.
12 Handa pamuwatendera vidoda walongu wamwenga ntambu ayi na kuyitenduwa myoyu yawu legilegi, su mwenga mwankumtendera vidoda Kristu.
Thus, sinning against the brothers, and wounding their conscience when it is weak, you sin against Christ.
13 Hangu, handa shiboga shitenda kuguwa kwa mlongu gwangu katendi vidoda, hapeni ndiyi shinofu kayi, naniza kumtenda mlongu gwaneni katendi vidoda. (aiōn g165)
Therefore, if food causes my brother to stumble, I will eat no meat forevermore, that I do not cause my brother to stumble. (aiōn g165)

< 1 Wakorintu 8 >