< 1 Wakorintu 16 >

1 Vinu ntakuli visoweru vya kuwashangira wantu wa Mlungu Muyudeya. Mwenga mtendi ntambu yanuwagambiriti Shikundi sha wantu shawamjimira Yesu aku Galatiya.
Now concerning the collection for the saints, as I commanded the churches of Galatia, you do likewise.
2 Kila jumapili, kila yumu gwenu pakati penu katuli mpiya zyakapatiti na kazituli gweka, su shipindi paniza nakuwera na nfiru ya kujojinika mshangu.
On the first day of the week, let each one of you save, as he may prosper, that no collections be made when I come.
3 Paniza kwa mwenga, hanuwatumi walii yamfira kuwasyagula pakati penu, wajegi luhamba na mafupu Kuyerusalemu.
When I arrive, I will send whoever you approve with letters to carry your gracious gift to Jerusalem.
4 Handa payiherepa naneni ng'endi aku, su hawagendi pamuhera na neni.
If it is appropriate for me to go also, they will go with me.
5 Pampita kugenda Makedoniya, kwanja hanizi kulikala na mwenga, toziya nfira kugenda Makedoniya.
But I will come to you when I have passed through Macedonia, for I am passing through Macedonia.
6 Pamonga hanulikali kwa mwenga shipindi hera ama kulikala na mwenga myezi yoseri ya mpepu, su muntangi nendereyi na mwanja gwangu, koseri kwanfira kugenda.
But with you it may be that I will stay, or even winter, that you may send me on my journey wherever I go.
7 Nfira ndiri kupita kwa mwenga kanongola na kwendeleya na mwanja, ntumbira kulikala kwa mwenga katepu hera Mtuwa pakafira.
For I do not wish to see you now in passing, but I hope to stay a while with you, if the Lord permits.
8 Kumbiti hanulikali Efesu panu mpaka lishaka lya Pentekosti.
But I will stay at Ephesus until Pentecost,
9 Mlyangu gwalupalahera nakamu kwa lihengu lyangu likulu panu, tembera yawanema ndo wavuwa.
for a great and effective door has opened to me, and there are many adversaries.
10 Timotewu pakiza munjira ya mwenga, namumtenda kaweri na lyoga lyoseri pakawera na mwenga, toziya kankutenda lihengu lya Mtuwa gambira neni ntambu yantenda.
Now if Timothy comes, see that he is with you without fear, for he does the work of the Lord, as I also do.
11 Su muntu yoseri nakamzalawu, kumbiti mumtangi kendereyi na mwanja gwakuwi kwa ponga, su kawezi kuwuya kwa neni, toziya neni nankumuhepera kawuyi pamuhera na walongu wayangu.
Therefore let no one despise him. But set him forward on his journey in peace, that he may come to me; for I expect him with the brothers.
12 Vinu ntakuli visoweru vya mlongu gwetu Apolu, numuluwiti kizi kwa mwenga pamuhera na walongu wamonga, kumbiti kafira ndiri kwiza vinu, kumbiti hakizi pakapata lupenyu.
Now concerning Apollos, the brother, I strongly urged him to come to you with the brothers; and it was not at all his desire to come now; but he will come when he has an opportunity.
13 Mkali masu, mgangamali munjimiru, muweri wavikambaku na muweri wagangamala.
Watch. Stand firm in the faith. Be courageous. Be strong.
14 Kila shamtenda mushitendi kwa mafiliru.
Let all that you do be done in love.
15 Wantu yamumjimira Kristu mummana Stefana na wantu wa kaya yakuwi, womberi wawera wantu wa kwanja kumjimira Kristu mulushi lwa Akaya na walilaviyiti weni kuwatendera wantu wa Mlungu. Su nuwaluwani walongu wayangu,
Now I appeal to you, brothers (you know the house of Stephanas, that it is the first fruits of Achaia, and that they have set themselves to serve the saints),
16 mjimili ulonguziwa wa wantu gambira awa na kila muntu yakatenda lihengu pamuhera na womberi.
that you also be in subjection to such, and to everyone who helps in the work and labors.
17 Nemelera nentu pakiziti Stefana na Fotunatu na Akaiku, toziya walaviyiti kila shintu shashipunguwiti kwa mwenga.
I rejoice at the coming of Stephanas, Fortunatus, and Achaicus; for that which was lacking on your part, they supplied.
18 Wagunemiziya moyu gwangu ntambu yamnemeliziwa mwenga viraa. Wantu gambira awa wafiruwa waholwi.
For they refreshed my spirit and yours. Therefore acknowledge those who are like that.
19 Wantu wa shipinga shoseri sha yawamjimira Yesu sha Asiya shawalamsiyani. Akula na Prisila na wantu woseri yawaliwona mukaya kwawu, wawalamsiyani kwa litawu lya Mtuwa.
The churches of Asia greet you. Aquila and Priscilla greet you much in the Lord, together with the church that is in their house.
20 Walongu woseri yawawera panu wawalamsiyani mwenga. Mwenga mulilamsiyani kwa ufiru wa Shikristu.
All the brothers greet you. Greet one another with a holy kiss.
21 Neni Paulu nuwalamsiyani, panemba kwa liwoku lyaneni namweni.
This greeting is by me, Paul, with my own hand.
22 Muntu yoseri yakamfira ndiri Mtuwa, su kapangilwi. Mtuwa gwetu, gwizi!
If anyone does not love the Lord, a curse be on him. Our Lord, come.
23 Manemu ga Mtuwa Yesu gaweri pamuhera na mwenga.
The grace of the Lord Jesus be with you.
24 Mafiliru gangu gaweri pamuhera na mwenga mwawoseri kwa kulikolerana pamuhera na Yesu kristu.
My love to all of you in Christ Jesus.

< 1 Wakorintu 16 >