< زکریا 7 >
در سال چهارم سلطنت داریوش پادشاه، در روز چهارم از ماه نهم یعنی ماه کیسلو، خداوند پیام دیگری به من داد. | 1 |
Ngomnyaka wesine wenkosi uDariyu, ilizwi likaThixo lafika kuZakhariya ngelanga lesine lenyanga yesificamunye, inyanga ethiwa nguKhisilevu.
یهودیان شهر بیتئیل، گروهی از مردان خود را به سرپرستی شراصر و رجم ملک به خانهٔ خدا فرستادند تا از خداوند مسئلت کنند | 2 |
Abantu baseBhetheli babethume uShareza loRegemi-Meleki, kanye lamadoda asuka kubo ukuyancenga uThixo uSomandla
و از کاهنان خانۀ خداوند لشکرهای آسمان و انبیا بپرسند که آیا به روزه و سوگواری خود در ماه پنجم ادامه بدهند، چنانکه در این سالها این کار را کردهاند، یا نه. | 3 |
ngokucela abaphristi bendlu kaThixo uSomandla labaphrofethi ukuthi, “Ngilile yini njalo ngizile ukudla ngenyanga yesihlanu njengalokhu engihlala ngikwenza okweminyaka eminengi na?”
خداوند لشکرهای آسمان به من فرمود که این جواب را به آنها بدهم: | 4 |
Laselifika ilizwi likaThixo uSomandla kimi lisithi:
«به قوم و کاهنان بگویید که در این هفتاد سالی که در ماههای پنجم و هفتم روزه میگرفتند و سوگواری میکردند، برای خاطر من نبود. | 5 |
“Buza bonke abantu belizwe kanye labaphristi uthi, ‘Lapho lalizila ukudla lilila ngenyanga yesihlanu leyesikhombisa okweminyaka engamatshumi ayisikhombisa esidlule kambe lalizilela mina ngeqiniso na?
اکنون نیز هنگام برگزاری عیدهای مقدّس، به فکر من نیستند، بلکه فقط به فکر خوردن و نوشیدن و سرگرمی خودشان هستند. | 6 |
Njalo nxa lalisidla, linatha, angithi lalizikholisela lina na?
همین هشدار را من سالها قبل وقتی هنوز اورشلیم امن و آباد بود و شهرهای مجاور و جنوب آن نیز مسکونی بودند، توسط انبیا به گوش قوم رساندم.» | 7 |
Kawasiwo yini la amazwi amenyezelwa nguThixo ngabaphrofethi bamandulo lapho iJerusalema lamadolobho aseduzane ayelokuthula ephumelela, leNegebi kanye lamaqaqa asentshonalanga kwakhiwe kuhle na?’”
سپس خداوند لشکرهای آسمان به زکریا فرمود که این پیام را به ایشان بدهد: «نسبت به یکدیگر درستکار و با انصاف و رحیم و مهربان باشید. | 8 |
Laphinde lafika njalo ilizwi likaThixo kuZakhariya lathi:
“Nanku okutshiwo nguThixo uSomandla, uthi: ‘Yahlulelani ngobuqotho; litshengise isihawu lozwelo omunye komunye.
از ظلم کردن به بیوهزنان و یتیمان و افراد غریب و فقیر دست بردارید و برای یکدیگر توطئه نچینید. | 10 |
Lingamcindezeli umfelokazi noma intandane, lowezizweni noma umyanga. Lingakhumbulelani okubi ezinhliziyweni zenu.’
اما اجداد شما به این پیام گوش ندادند. آنها سرپیچی نموده گوشهای خود را گرفتند تا صدایم را نشنوند. | 11 |
Kodwa bala ukulalela; baqholoza bafulathela njalo bagcika indlebe zabo.
دلهای خود را مثل سنگ، سخت کردند و نخواستند دستورهایی را که خداوند لشکرهای آسمان با روح خود بهوسیلۀ انبیای گذشته به ایشان داده بود، بشنوند. به همین دلیل بود که خشم عظیم خداوند لشکرهای آسمان بر ایشان نازل شد.» | 12 |
Benza inhliziyo zabo zaba lukhuni njengelitshe kabaze balalela umlayo loba amazwi kaThixo uSomandla ayewathumile ngoMoya ngabaphrofethi bamandulo. Yikho uThixo uSomandla wathukuthela kabuhlungu.
خداوند لشکرها چنین میفرماید: «من فریاد برآوردم ولی آنها صدایم را نشنیده گرفتند. من نیز وقتی آنها به سوی من فریاد برآوردند به دعای ایشان گوش ندادم. | 13 |
‘Ngababiza, kodwa kabalalelanga; yikho labo sebememeza kangibalalelanga,’ kutsho uThixo uSomandla.
همچون گردباد آنها را در میان قومهای دور پراکنده ساختم. دشمن سرزمین آبادشان را چنان ویران کرد که حتی یک نفر نیز در آن باقی نماند. بدینگونه، سرزمین دلپذیر خود را به بیابان تبدیل کردند.» | 14 |
‘Ngabachithachitha ngesivunguzane baya ezizweni zonke lapho ababa yizihambi khona. Ilizwe lasala selilihlane nje kungasahlaleki kulo futhi kungasedluleki khona. Balenza lajujuka kanjalo ilizwe elihle laba yinkangala.’”