< تیتوس 3 >
به ایمانداران یادآوری کن که فرمانروایان و مقامات حکومتی را اطاعت و احترام نمایند، و همواره آمادهٔ انجام کار نیک باشند. | 1 |
Remind them to be in subjection to rulers and to authorities, to be obedient, to be ready for every good work,
به ایشان بگو که دربارهٔ هیچکس بدگویی نکنند، و از دعوا دوری کنند و فروتنی واقعی را به همه نشان دهند. | 2 |
to speak evil of no one, not to be contentious, to be gentle, showing courtesy to all people.
ما نیز زمانی نادان و یاغی و گمراه و اسیر شهوتها و لذتهای ناپاک بودیم. زندگی ما پر بود از کینه و حسادت؛ همه از ما نفرت داشتند، ما نیز از همه متنفر بودیم. | 3 |
For we were also once foolish, disobedient, deceived, serving various lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
اما زمانی رسید که مهربانی و لطف نجاتدهندهٔ ما خدا آشکار شد، | 4 |
But when the kindness of God our Savior and his love toward humankind appeared,
و ما را نجات داد، اما نه به خاطر کارهای نیکویی که انجام داده بودیم، بلکه فقط در اثر رحمتی که نسبت به ما داشت. او با شستن گناهانمان، تولدی نو و زندگیای تازه که از روحالقدس است، بخشید. | 5 |
not by works of righteousness, which we did ourselves, but according to his mercy, he saved us, through the washing of rebirth and renewing by the Rukha d'Qudsha,
در اثر کاری که نجاتدهندهٔ ما عیسی مسیح انجام داد، خدا روحالقدس را به فراوانی به ما عطا فرمود، | 6 |
whom he poured out on us richly, through Yeshua Meshikha our Savior;
تا به فیض او، بیگناه به شمار بیاییم، و اطمینان داشته باشیم که زندگی ابدی را به ارث خواهیم برد. (aiōnios ) | 7 |
that, being justified by his grace, we might be made heirs according to the hope of everlasting life. (aiōnios )
این مطالب همه درست و صحیح میباشند. از این رو، میخواهم آنها را با تأکید به ایمانداران یادآوری کنی، تا ایشان همواره به انجام اعمال نیکو بپردازند، زیرا این امور برای همهٔ انسانها خوب و مفید است. | 8 |
This saying is faithful, and concerning these things I desire that you affirm confidently, so that those who have believed God may be careful to maintain good works. These things are good and profitable for people;
خود را درگیر مناقشات احمقانه و نسبنامهها و جرّ و بحث بر سر شریعت مساز، زیرا بیفایده هستند و دردی را نیز دوا نمیکنند. | 9 |
but shun foolish questionings, genealogies, strife, and disputes about the law; for they are unprofitable and vain.
اگر کسی باعث ایجاد تفرقه و جدایی شود، یکی دو بار به او هشدار بده. پس از آن دیگر کاری با او نداشته باش، | 10 |
Reject a divisive person after a first and second warning;
زیرا میدانی که چنین شخصی گمراه است و غوطهور در گناه، و گناهان خودش او را محکوم میسازد. | 11 |
knowing that such a one is perverted, and sins, being self-condemned.
در نظر دارم آرتیماس یا تیخیکوس را نزد تو بفرستم. هرگاه یکی از این دو به آنجا رسید، هر چه زودتر به نیکوپولیس نزد من بیا، زیرا تصمیم دارم زمستان را در آنجا بگذرانم. | 12 |
When I send Artemas to you, or Tychicus, be diligent to come to me to Nicopolis, for I have determined to winter there.
تا حد امکان به زیناس و اپلس کمک کن تا به سفر خود ادامه دهند، و هر چه احتیاج دارند برای ایشان تدارک ببین؛ | 13 |
Send Zenas, the Law scholar, and Apollos on their journey speedily, that nothing may be lacking for them.
تا به این ترتیب اعضای کلیساهای ما یاد بگیرند که در رفع نیازهای ضروری و انجام کارهای نیک کوشا باشند و زندگی خود را بیثمر سپری نکنند. | 14 |
Let our people also learn to maintain good works for necessary uses, that they may not be unfruitful.
همهٔ کسانی که نزد من هستند به تو سلام میرسانند. تو نیز به ایمانداران آنجا که ما را دوست میدارند، سلام برسان. فیض خداوند با همهٔ شما باد. | 15 |
All who are with me greet you. Greet those who love us in faith. Grace be with you all.