< تیتوس 1 >
این نامه از طرف پولس، غلام خدا و رسول عیسی مسیح است. من فرستاده شدهام تا ایمان برگزیدگان خدا را تقویت کنم و به ایشان تعلیم دهم تا حقیقتی را بشناسند که به آنها نشان میدهد چگونه زندگی خداپسندانهای داشته باشند. | 1 |
Njame paulo musebenshi wa Lesa, mutumwa wa Klistu Yesu, walantuma ku bantu balasalwa ne Lesa, kwambeti ndibatangunine kulushomo lwakwinshiba cancinencine cela kubatwala kubuyumi bwakulemekesha Lesa.
این حقیقت به ایشان اطمینان میبخشد که از حیات جاویدان برخوردارند، حیاتی که خدایی که دروغ نمیگوید، از ازل وعدهاش را داده بود، (aiōnios ) | 2 |
Nekubapa kupembelela buyumi butapu. ubo Lesa utabepe, mbwalashomesha kumyaka ya ndoba. (aiōnios )
و اکنون، درست در زمان مقرّر، آن را از طریق موعظهای که به دستور نجاتدهندۀ ما خدا به من سپرده شده، آشکار ساخته است. | 3 |
Lino pacindi celela walayubulula kushomesha uko mumakani akendi. Makani ayo walabika mumakasa akame, weco ndamukambaukili kwelana ne Lesa mupulushi wetu ncalang'ambila.
این نامه را به تیتوس، فرزند راستینم در ایمان مشترکمان، مینویسم: از پدرمان خدا و نجات دهندهمان، مسیحْ عیسی، برای تو خواستار فیض و آرامش هستم. | 4 |
Ndakulembelenga Tito, mwaname wancine ncine mulushomo lwetu twense. Neco Mwami Lesa ne Klistu Yesu, bamupeni lumuno ne luse.
تو را به این سبب در جزیرهٔ کریت گذاشتم تا به هر آنچه که ناتمام مانده، نظم و ترتیب ببخشی، و در هر شهر، مطابق رهنمودهایی که به تو دادم، مشایخی تعیین کنی. | 5 |
Ecebo cakendi ndalakushiya ku Kelete kwambeti ubambulule bintu byalashala nekubika batangunishi ba mibungano mu minshi yonse mbuli ncondalakwambila.
زندگی شیخ باید بدون عیب باشد، او باید شوهری وفادار برای یگانه همسر خود باشد، و فرزندانش نیز با ایمان باشند و کسی نتواند ایشان را به چشم ولگرد و یاغی نگاه کند. | 6 |
Mutangunishi wa mubungano welela kuba muntu wa mpuwo yaina, kayi abe weba mukashi umo, ne bana bakendi bashoma Klistu, kayi beshikunyumfwila bamashali ne kutensa byaipa.
چرا که شیخ مسئول ادارۀ کار خدا است و از این رو باید زندگی بدون عیب داشته باشد؛ همچنین نباید بیادب و تندخو، مشروبخوار و اهل نزاع باشد. در زمینۀ امور مالی نیز باید از نادرستی و تقلّب دوری کند، | 7 |
Muntu weshikulangilila mubungano welela kuba ne mpuwo yaina mbulyeti mwembeshi wabikwa ne Lesa. Nkelela kuba muntu shikukolwa bwalwa nambi wabukalu nambi shikuma banendi kayi wabula kushomeka mumakwebo.
و نیز باید مهماننواز و دوستدار اعمال خیر باشد. او باید شخصی روشنبین، منصف، پاک و خویشتندار باشد. | 8 |
Welela kuba shikutambula cena bensu, weshikusuna byaina ne kulikata cali kayi walulama shikulikanisha kwinsa byaipa.
باید به حقایقی که آموخته است، ایمان و اعتقادی راسخ داشته باشد، تا بتواند آنها را به دیگران تعلیم دهد و به کسانی که با آنها مخالفت میکنند، نشان دهد که در اشتباهند. | 9 |
Kayi welela kwikatishisha Maswi ashomeka mbuli ncaleishiwa, kwambeti acikonshe kuyuminisha nabambi ne lwiyisho lwancine ncine kayi ne kucikonsha kukanisha kwinsa byaipa abo bonse bakute kutoteka ciyisho ici.
زیرا اشخاص سرکش و نافرمان بسیارند، خصوصاً در میان آن دسته از مسیحیان یهودینژاد که معتقدند مسیحیان نیز باید احکام دین یهود را اجرا کنند. اما سخنان ایشان پوچ و گمراه کننده است. | 10 |
Pakwinga pali bantu bangi bakute kwambowa bintu byabuluya byela kutaya banabo. Makamaka bantu balafuma palikoto lya bantu balafuma mu Ciyuda beshikunyonganya nekubepa.
پس باید دهان ایشان را بست، زیرا خانوادههای بسیاری، در اثر سخنان آنان از راه راست منحرف شدهاند. این معلمین گمراه که چنین تعالیمی میدهند، فقط به فکر کسب منافع مادی میباشند. | 11 |
Caina kubamweneka, pakwinga baleishinga mikowa ya bantu, bintu mbyobelela kubula kubeisha, nabo balayandangowa mali.
حتی یکی از خود ایشان که ادعای پیغمبری هم میکند، دربارهٔ آنان گفته است: «اهالی کریت، همه دروغگویند؛ مانند حیوانات تنبلی هستند که فقط برای شکم زندگی میکنند.» | 12 |
Naumbi wa ku Kelete umo wabashinshimi wabo, walambeti, “Bantu baku Kelete ni ba bepeshi kayi ni bilongolo byaipa, nibatolo, nsombi basuni kulyowa,”
گفتهٔ او درست است. بنابراین، لازم است به مسیحیان کریت خیلی جدی حکم کنی تا در ایمان و اعتقاد خود قوی باشند؛ | 13 |
Pacebo ici ubakalalile cangofu kwambeti balulame mulushomo,
و اجازه نده به افسانههای یهود و سخنان مردمانی که از راستی منحرف شدهاند، گوش فرا دهند. | 14 |
bacileke kukutika tulabi bwa Bayuda, ne milawo yeshikubikwa ne bantu beshikukana cancinencine.
کسی که دلش پاک است، همه چیز برایش پاک است؛ اما کسی که دلی سیاه دارد و بیایمان است، هیچ چیز برایش پاک نیست، زیرا هم فکرش فاسد و آلوده است و هم وجدانش. | 15 |
Bintu byonse byaswepa kubantu bakute miyeyo yaswepa, nsombi nkabyaswepa kuli bantu babula luushomo, pakwinga myoyo yabo yaipa.
اینگونه انسانها ادعا میکنند که خدا را میشناسند، اما با کردارشان او را انکار میکنند. آنها نفرتانگیز و یاغیاند و به درد هیچ کار خوبی نمیخورند. | 16 |
Bakute kwambeti Lesa bamwinshi, nsombi minshilo yabo ikute kukana mbyobakute kwamba. Bakute kufundausha kumoyo kayi nkabanyumfwili Lesa, neco nkabelela cintu ciliconse caina.