< رومیان 6 >

خوب، اکنون چه باید کرد؟ آیا باید به زندگی گذشته و گناه‌آلود خود ادامه دهیم تا خدا نیز فیض و لطف بیشتری به ما نشان دهد؟ 1
[Pode alguém ]dizer em resposta [àquilo que escrevi ]que, [já que Deus agiu para conosco ]de uma maneira que nem merecemos [por havermos pecado, ]talvez devamos continuar pecando para que ele possa continuar agindo ainda mais bondosamente para conosco, [perdoando-nos continuamente.] ALTERNATIVA: [Já que Deus agiu bondosamente para conosco por havermos pecado, alguém pode ]dizer, em resposta [àquilo que escrevi, ]que talvez devamos continuar pecando para que ele possa continuar agindo ainda mais bondosamente para conosco, [perdoando-nos continuamente].
مسلماً نه! ما که نسبت به گناه مرده‌ایم، چگونه می‌توانیم باز به زندگی گناه‌آلود سابق خود ادامه دهیم؟ 2
Responderia eu, Não, com certeza não devemos continuar pecando! Não está certo que continuemos a pecar! Devemos considerar-nos incapazes de responder aos desejos pecaminosos, assim como um cadáver não responde nem reage quando algo/alguém tenta estimulá-lo.
یا آیا از یاد برده‌اید که وقتی در مسیح عیسی تعمید یافتیم، در مرگ او تعمید یافتیم؟ 3
Quero que vocês se lembrem de que, quando pedimos que alguém nos batizasse em sinal de nosso relacionamento com (OU, para ficarmos unidos a) Jesus Cristo, o fato de assim fazermos evidenciou que era como se tivéssemos morrido com ele.
هنگامی که مسیح مرد، طبیعت کهنهٔ ما هم که گناه را دوست می‌داشت، با او در آبِ تعمید دفن شد؛ و زمانی که خدای پدر با قدرت پرجلال خود، مسیح را به زندگی بازگرداند، ما نیز در آن زندگی تازه و عالی شریک شدیم. 4
Portanto, quando alguém nos batizava era como se nos tivesse enterrado com ele. Procedemos assim para indicar que não iríamos responder aos desejos pecaminosos, bem como aqueles que morrem são incapazes de responder, e para que pudéssemos levar continuamente nossas vidas de uma forma nova, assim como Cristo foi ressuscitado para viver novamente de uma nova maneira pelo glorioso poder do seu divino Pai.
بنابراین، ما با مسیح یکی شده‌ایم. به عبارت دیگر، هنگامی که مسیح بر روی صلیب مرد، در واقع ما نیز با او مردیم؛ و اکنون که او پس از مرگ زنده شده است، ما نیز در زندگی تازهٔ او شریک هستیم و مانند او پس از مرگ زنده خواهیم شد. 5
Fomos unidos com Cristo, separando-nos totalmente da nossa antiga forma de vida, assim como ele se separou, ao morrer, da maneira como tinha vivido anteriormente. Mas Deus com certeza vai capacitar-nos a viver de uma nova maneira, assim como ele capacitou Cristo a viver de novo.
آن نَفس پیشین ما با مسیح بر روی صلیب میخکوب شد تا دیگر گناه قدرتی بر ما نداشته باشد. ما دیگر اسیر گناه نیستیم. 6
Devemos lembrar-nos sempre de que é como se nossa antiga natureza pecaminosa deixasse de funcionar quando Cristo foi crucificado. Isto aconteceu para que não fizéssemos mais as coisas pecaminosas que nossos corpos, que desejam pecar, querem que façamos, e para que já não fôssemos obrigados a pecar, como um escravo é obrigado a fazer aquilo que seu patrão deseja.
زیرا وقتی نسبت به گناه می‌میریم، از کشش و قدرت آن آزاد می‌شویم. 7
Já estamos, por assim dizer, livres do controle dos desejos pecaminosos, assim como os que morreram estão livres do controle dos outros.
و از آنجا که با مسیح مرده‌ایم، می‌دانیم که با او زندگی نیز خواهیم کرد. 8
Já que é como se tivéssemos morrido com Cristo, cremos que continuaremos a viver com ele.
مسیح پس از مرگ زنده شد و دیگر هرگز نخواهد مرد و مرگ بر او تسلطی ندارد. 9
Sabemos que, já que Deus capacitou Cristo a viver de novo após sua morte, ele nunca mais vai morrer. Ele não está mais sujeito à morte.
مسیح مرد تا قدرت گناه را در هم بکوبد و اکنون تا ابد زنده است تا با خدا رابطهٔ ابدی داشته باشد. 10
Ao morrer, ele morreu uma só vez em benefício dos seres humanos que tinham pecado, e ele nunca mais vai fazer isso; mas no que diz respeito ao fato de ele viver novamente agora, ele vive para servir/honrar a Deus.
به همین ترتیب، شما هم طبیعت کهنه و گناهکار خود را برای گناه مرده بدانید، اما به‌وسیلۀ عیسی مسیح خود را برای خدا زنده تصور کنید. 11
Semelhantemente, vocês devem refletir sobre o fato de ser como se tornassem incapazes de responder aos desejos pecaminosos, como um cadáver deixa de responder ou reagir quando algo/alguém o estimula. Vocês também devem pensar que estão vivendo de uma forma distinta para servir/honrar a Deus por causa do seu relacionamento com / por estarem unidos a Cristo Jesus.
بنابراین، دیگر اجازه ندهید که گناه بر این بدن فانی شما حکمرانی کند، تا مبادا از هوسهای شریرانۀ آن اطاعت کنید. 12
Portanto, não deixem que seu corpo seja controlado pelo desejo de cometer pecado, com o resultado de praticarem as coisas pecaminosas que desejam praticar. Lembrem-se de que seu Espírito nunca vai morrer, mas que seu corpo com certeza vai morrer.
اجازه ندهید هیچ عضوی از بدن شما وسیله‌ای باشد برای گناه کردن، بلکه خود را کاملاً به خدا بسپارید و سراسر وجود خود را به او تقدیم کنید؛ زیرا شما از مرگ به زندگی بازگشته‌اید و باید وسیله‌ای مفید در دست خداوند باشید تا هدفهای نیکوی او را تحقق بخشید. 13
Não deixem que os membros do seu corpo sejam instrumento de praticar coisas iníquas. Pelo contrário, apresentem-se a Deus para que possam ser pessoas espiritualmente vivas, após ficarem espiritualmente mortas. E apresentem os membros do seu corpo a Deus como se fossem instrumentos de praticar coisas justas e retas.
پس گناه دیگر ارباب شما نیست، زیرا اکنون دیگر در قید شریعت نیستید تا گناه شما را اسیر خود سازد بلکه به فیض و لطف خدا از قید آن آزاد شده‌اید. 14
Não se deixem controlar por um desejo de cometer pecados. Agora vocês não são obrigados a obedecer a lei que Deus deu a Moisés para serem salvos, mas Deus mesmo controla vocês e bondosamente os capacita a evitar o pecado.
اما اگر نجات ما از راه اجرای شریعت و احکام خدا به دست نمی‌آید، بلکه خدا آن را به خاطر فیض و لطف خود به ما عطا می‌کند، آیا این بدان معناست که می‌توانیم باز هم گناه کنیم؟ هرگز! 15
[Após ponderar o que acabo de dizer, alguém pode ]inferir, “Em vez de sermos obrigados a obedecer a lei que [Deus deu a Moisés para ser salvos, Deus ]nos salva/ajuda bondosamente. Portanto, pode ser que agora [Deus nos deixe ]cometer pecados.” Não, com certeza não devemos [cometer pecados. ]
مگر نمی‌دانید که اگر اختیار زندگی خود را به دست کسی بسپارید و مطیع او باشید، شما بردهٔ او خواهید بود، و او ارباب شما؟ شما می‌توانید گناه و مرگ را به عنوان ارباب خود انتخاب کنید که منجر به مرگ می‌شود، و یا اطاعت از خدا را انتخاب کنید که منجر به زندگی جاوید می‌گردد. 16
[Quero que ]vocês se lembrem disso: Os escravos são obrigados a obedecer [as ordens e exigências do seu patrão. ]De igual forma, se vocês se apresentarem a alguém [para ser obedientes ]a ele, como os escravos [obedecem ao seu patrão, ]vocês serão escravos daquele que obedecem. Se já se entregaram para praticar as coisas pecaminosas [que desejam, ]ficarão, como resultado, separados eternamente de Deus. Se entregaram obedientes a [Deus, ]como resultado [viverão ]retamente.
اما خدا را شکر که اگرچه در گذشته اسیر و بردهٔ گناه بودید، اما اکنون با تمام وجود مطیع تعلیمی شده‌اید که ما به شما سپرده‌ایم. 17
Antigamente vocês eram parecidos a escravos, [praticando as ]coisas pecaminosas [que desejavam. ]Mas começaram a obedecer sinceramente o tipo de doutrina que lhes foi ensinada. Dou graças a Deus por isso.
و حال که از بردگی گناه آزاد شده‌اید، بندۀ پاکی و صداقت باشید. 18
Também agradeço a Deus por ele ter livrado vocês do controle do desejo de pecar, tornando-os agora [parecidos com ]escravos da [vida ]reta e justa.
این مسائل را به طور ساده در قالب روابط ارباب و برده بیان می‌کنم تا آن را بهتر درک کنید؛ منظورم این است که همان‌طور که در گذشته بردهٔ همه نوع گناه بودید، اکنون نیز به خدمت آن اموری کمر ببندید که راست و مقدّس هستند. 19
Dou um exemplo do que digo, [referindo-me à escravidão, ]porque a natureza humana impede vocês de entenderem facilmente [a verdade espiritual. Antigamente, ]vocês praticavam resolutamente as coisas imorais e ilegais que [a mente obrigava ]os membros do seu corpo a fazerem, [assim como ]os escravos [fazem o que seu patrão os obriga a fazer. ]Como resultado, vocês praticavam mais coisas ilegais. Agora, deixem resolutamente [sua mente obrigar ]os membros do seu corpo a agirem retamente para que possam viver de [forma santa/pura. ]
در آن روزها که بردهٔ گناه بودید، در قید و بند نیکی و راستی نبودید. 20
Quando ainda eram parecidos com escravos, obrigados a praticar as coisas pecaminosas [que desejavam, ]vocês não tinham obrigação de [viver ]retamente.
اما فایدهٔ چنین زندگی چه بود؟ خودتان اکنون از آن کارها شرمگین هستید، زیرا نتیجه‌ای جز هلاکت ابدی نداشتند. 21
Contudo, naquela época não lucraram nada de [praticarem ]as coisas de que agora se envergonham, pois [a prática ]dessas coisas fez com que vocês ficassem separados eternamente de Deus.
اما الان شما از قدرت گناه آزاد شده‌اید و در خدمت خدا هستید؛ بنابراین، او نیز شما را هر روز پاکتر و شایسته‌تر می‌سازد تا سرانجام زندگی جاوید نصیبتان گردد. (aiōnios g166) 22
Mas Deus já livrou vocês de serem controlados pelos desejo de cometer pecado. Vocês se tornaram, [por assim dizer, ]escravos de Deus. Portanto, o resultado agora é que Deus fez com que vocês pertencessem integralmente a ele, e como resultado vão viver eternamente. (aiōnios g166)
زیرا هر که گناه کند، تنها دستمزدی که خواهد یافت، مرگ است؛ اما هر که به خداوند ما عیسی مسیح ایمان آورد، پاداش او از خدا زندگی جاوید است. (aiōnios g166) 23
[O pagamento que alguém recebe por ter ]pecado [é ficar separado eternamente de Deus. ]Tal pagamento é [apenas parecido com o ]ordenado [pago por um patrão. ]Mas aquilo que Deus nos dá livremente é vivermos eternamente por causa do [nosso relacionamento com ](OU, por [estarmos unidos com) ]Cristo Jesus nosso Senhor. (aiōnios g166)

< رومیان 6 >