< مکاشفه 2 >
«این پیام را برای فرشتۀ کلیسای اَفِسُس بنویس: آنکه هفت ستاره را در دست راست خود دارد و در میان هفت شمعدان طلا قدم میزند، این پیام را برای تو دارد: | 1 |
"To the minister of the Church in Ephesus write as follows: "'This is what He who holds the seven stars in the grasp of His right hand says--He who walks to and fro among the seven lampstands of gold.
از اعمال نیک و زحمات و صبر تو آگاهم. میدانم که از هیچ گناهی در میان اعضای خود چشمپوشی نمیکنی و ادعای کسانی را که میگویند فرستادهٔ خدایند، به دقت سنجیدهای و پی بردهای که دروغ میگویند. | 2 |
I know your doings and your toil and patient suffering. And I know that you cannot tolerate wicked men, but have put to the test those who say that they themselves are Apostles but are not, and you have found them to be liars.
تو به خاطر من رنج و زحمت کشیدهای و مقاومت کردهای. | 3 |
And you endure patiently and have borne burdens for My sake and have never grown weary.
با این حال، ایرادی در تو میبینم: تو محبت نخستین خود را ترک کردهای. | 4 |
Yet I have this against you--that you no longer love Me as you did at first.
پس به یاد آور از کجا سقوط کردهای. برگرد پیش من و کارهایی را به جا آور که در ابتدا به جا میآوردی. اگر توبه نکنی، خواهم آمد و شمعدان تو را از میان کلیساها برخواهم داشت. | 5 |
Be mindful, therefore, of the height from which you have fallen. Repent at once, and act as you did at first, or else I will surely come and remove your lampstand out of its place--unless you repent.
اما نکتهٔ خوبی در تو هست: تو نیز مانند من از رفتار نیکولاییان متنفر هستی. | 6 |
Yet this you have in your favor: you hate the doings of the Nicolaitans, which I also hate.
هر که این را میشنود، خوب توجه کند که روح خدا به کلیساها چه میگوید: هر که پیروز شود، به او اجازه خواهم داد از میوهٔ درخت حیات که در باغ خداست بخورد. | 7 |
"'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. To him who overcomes I will give the privilege of eating the fruit of the Tree of Life, which is in the Paradise of God.'
«این پیام را برای فرشتۀ کلیسای اسمیرنا بنویس: این پیام کسی است که اول و آخر است و مُرد ولی اکنون زنده است: | 8 |
"To the minister of the Church at Smyrna write as follows: "'This is what the First and the Last says--He who died and has returned to life.
از سختیها، زحمات و فقر تو آگاهم، ولی تو ثروتمندی! از کفرهایی که مخالفانت میگویند نیز باخبرم. ایشان خود را یهودی میخوانند، اما نیستند، زیرا از کنیسۀ شیطانند. | 9 |
Your sufferings I know, and your poverty--but you are rich--and the evil name given you by those who say that they themselves are Jews, and are not, but are Satan's synagogue.
از زحمات و مشکلاتی که در پیش داری، نترس! بهزودی ابلیس بعضی از شما را به زندان خواهد افکند تا شما را بیازماید. شما به مدت ده روز آزار و زحمت خواهید دید، اما تا پای مرگ وفادار بمانید تا تاج زندگی جاوید را بر سر شما بگذارم. | 10 |
Dismiss your fears concerning all that you are about to suffer. I tell you that the Devil is about to throw some of you into prison that you may be put to the test, and for ten days you will have to endure persecution. Be faithful to the End, even if you have to die, and then I will give you the victor's Wreath of Life.
هر که این را میشنود، خوب توجه کند که روح خدا به کلیساها چه میگوید: هر که پیروز شود، از مرگ دوم آسیبی نخواهد دید. | 11 |
"'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. He who overcomes shall be in no way hurt by the Second Death.'
«این پیام را برای فرشتۀ کلیسای پِرگاموم بنویس: این پیام کسی است که میداند شمشیر دو دم تیز خود را چگونه به کار برد: | 12 |
"To the minister of the Church at Pergamum write as follows: "'This is what He who has the sharp, two-edged sword says. I know where you dwell.
میدانم که در شهری به سر میبری که مقرّ حکومت شیطان است و مردم شیطان را میپرستند. با این حال، به من وفادار ماندهای و مرا انکار نکردهای؛ حتی زمانی که آنتیپاس، شاهد وفادار من، به دست هواداران شیطان شهید شد، تو نسبت به من امین ماندی. | 13 |
Satan's throne is there; and yet you are true to Me, and did not deny your faith in Me, even in the days of Antipas My witness and faithful friend, who was put to death among you, in the place where Satan dwells.
با وجود این، چند ایراد در تو میبینم. تو زیر بار تعالیم غلط کسانی میروی که مانند بلعام هستند که به بالاق یاد داد چگونه قوم اسرائیل را به گناه بکشاند. طبق راهنماییهای بلعام، قوم اسرائیل را به بیعفتی و خوردن خوراکهایی که به بتها تقدیم شده بود، تشویق کردند. | 14 |
Yet I have a few things against you, because you have with you some that cling to the teaching of Balaam, who taught Balak to put a stumbling-block in the way of the descendants of Israel--to eat what had been sacrificed to idols, and commit fornication.
در میان شما نیز کسانی از نیکولاییان هستند که از همان تعلیم پیروی میکنند. | 15 |
So even you have some that cling in the same way to the teaching of the Nicolaitans.
پس از گناهت توبه کن، و گرنه ناگهان نزد تو خواهم آمد و با شمشیر دهانم با آنان خواهم جنگید. | 16 |
Repent, at once; or else I will come to you quickly, and will make war upon them with the sword which is in My mouth.
هر که این را میشنود، خوب توجه کند که روح خدا به کلیساها چه میگوید: هر که پیروز شود، از”مَنّای“مخفی در آسمان به او خواهم داد؛ و من به او سنگ سفیدی خواهم بخشید که بر آن نام جدیدی نوشته شده است، نامی که هیچکس از آن باخبر نیست، غیر از کسی که آن را دریافت میکند. | 17 |
"'Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches. He who overcomes--to him I will give some of the hidden Manna, and a white stone; and--written upon the stone and known only to him who receives it-- a new name.'
«این پیام را برای فرشتۀ کلیسای تیاتیرا بنویس: این پیام پسر خداست که چشمانش همچون شعلههای آتش و پاهایش مانند مس صیقلی است: | 18 |
"To the minister of the Church at Thyateira write as follows: "'This is what the Son of God says--He who has eyes like a flame of fire, and feet resembling silver-bronze.
من از اعمال تو، از محبت و ایمان و خدمت و پایداری تو آگاهم. میدانم که در تمام این امور بیش از پیش ترقی میکنی. | 19 |
I know your doings, your love, your faith, your service, and your patient endurance; and that of late you have toiled harder than you did at first.
با این حال، ایرادی در تو میبینم: تو، به آن زن، ایزابل که ادعا میکند نبیه است، اجازه میدهی تا تعالیم غلط بدهد و باعث شود که خدمتگزاران من از راه راست منحرف شوند و به بیعفتی کشیده شده، خوراکهایی را بخورند که برای بتها قربانی شدهاند. | 20 |
Yet I have this against you, that you tolerate the woman Jezebel, who calls herself a prophetess and by her teaching leads astray My servants, so that they commit fornication and eat what has been sacrificed to idols.
من به او فرصت دادم تا توبه کرده، راهش را تغییر دهد؛ اما نخواست. | 21 |
I have given her time to repent, but she is determined not to repent of her fornication.
پس او را با تمام مریدان فاسدش، بر بستر بیماری خواهم انداخت و به مصیبتی سخت دچار خواهم ساخت، مگر اینکه به سوی من بازگردند و از گناهانی که با او کردهاند، دست بکشند؛ | 22 |
I tell you that I am about to cast her upon a bed of sickness, and I will severely afflict those who commit adultery with her, unless they repent of conduct such as hers.
فرزندانش را نیز از بین خواهم برد. آنگاه همهٔ کلیساها خواهند دانست که من اعماق قلب انسانها را جستجو میکنم و از افکار همه آگاهم. من به هر کس مطابق اعمالش پاداش و جزا خواهم داد. | 23 |
Her children too shall surely die; and all the Churches shall come to know that I am He who searches into men's inmost thoughts; and to each of you I will give a requital which shall be in accordance with what your conduct has been.
و اما از بقیهٔ شما که در تیاتیرا هستید و به دنبال این تعالیم غلط نرفتهاید، انتظار و درخواست دیگری ندارم. منظورم از تعالیم غلط، همان تعالیمی است که اسمش را”حقایق عمیق“گذاشتهاند، که در واقع، چیزی نیست جز عمقهای شیطان! پس من انتظار دیگری از شما ندارم؛ فقط آنچه دارید محکم نگاه دارید تا بازگردم. | 24 |
But to you, the rest of you in Thyateira, all who do not hold this teaching and are not the people who have learnt the "deep things," as they call them (the deep things of Satan!) --to you I say that I lay no other burden on you.
Only that which you already possess, cling to until I come.
هر که بر این مشکلات پیروز شود و تا زمان بازگشت من، به خواست و ارادهٔ من عمل کند، به او قدرت خواهم بخشید تا بر تمام قومها حکمرانی کند، | 26 |
"'And to him who overcomes and obeys My commands to the very end, I will give authority over the nations of the earth.
و با عصای آهنین بر آنان حکومت نماید، همانگونه که پدرم نیز چنین قدرتی به من داد تا بر آنان سلطنت کنم. روزی همهٔ ایشان مانند کوزهٔ گلی خُرد خواهند شد. | 27 |
And he shall be their shepherd, ruling them with a rod of iron, just as earthenware jars are broken to pieces; and his power over them shall be like that which I Myself have received from My Father;
همچنین من ستارهٔ صبح را به او خواهم بخشید. | 28 |
and I will give him the Morning Star.
هر که این را میشنود، خوب توجه کند که روح خدا به کلیساها چه میگوید. | 29 |
Let all who have ears give heed to what the Spirit is saying to the Churches.'