< مکاشفه 17 >
آنگاه یکی از آن هفت فرشته که بلاها را بر روی زمین ریخته بود، نزد من آمد و گفت: «همراه من بیا تا به تو نشان دهم که بر سر آن فاحشهٔ معروف که بر آبهای دنیا نشسته است، چه خواهد آمد، | 1 |
L'un des sept anges qui tenaient les sept coupes vint me parler, et dit: « Viens ici. Je te montrerai le jugement de la grande prostituée qui est assise sur les grandes eaux,
زیرا پادشاهان دنیا با او زنا کردهاند و مردم دنیا از شراب زنای او سرمست شدهاند.» | 2 |
et avec laquelle les rois de la terre se sont livrés à l'impudicité. Les habitants de la terre se sont enivrés du vin de son impudicité. »
روح خدا مرا در خود فرو گرفت و فرشته مرا به بیابان برد. در آنجا زنی دیدم نشسته بر پشت یک وحش سرخ رنگ که سراسر بدنش با شعارهای کفرآمیزی نسبت به خدا پوشیده شده بود، و هفت سر و ده شاخ داشت. | 3 |
Il me transporta par l'Esprit dans un désert. Je vis une femme assise sur une bête écarlate, pleine de noms blasphématoires, ayant sept têtes et dix cornes.
لباس زن، سرخ و ارغوانی، و جواهرات او از طلا و سنگهای قیمتی و مروارید بود و در دستش یک جام طلایی داشت که پر بود از فساد و زنا. | 4 |
Cette femme était vêtue de pourpre et d'écarlate, et parée d'or, de pierres précieuses et de perles. Elle tenait dans sa main une coupe d'or remplie d'abominations et des impuretés de l'impudicité de la terre.
بر پیشانی او این اسم مرموز نوشته شده بود: «بابِل بزرگ، مادر فاحشهها و فساد دنیا.» | 5 |
Et sur son front était écrit un nom: « MYSTÈRE, BABYLONE LA GRANDE, LA MÈRE DES PROSTITUTES ET DES ABOMINATIONS DE LA TERRE ».
و متوجه شدم که آن زن مست است؛ او سرمست از خون خلق خدا و شهدای عیسی بود. من با ترس و وحشت به او خیره شدم. | 6 |
Je vis cette femme ivre du sang des saints et du sang des martyrs de Jésus. Quand je la vis, je fus saisi d'un grand étonnement.
فرشته پرسید: «چرا متعجب شدی؟ من راز آن زن و آن وحش را که هفت سَر و ده شاخ دارد و زن سوار بر اوست، برایت شرح خواهم داد. | 7 |
L'ange me dit: « Pourquoi t'étonnes-tu? Je vais te dire le mystère de la femme et de la bête qui la porte, celle qui a les sept têtes et les dix cornes.
آن وحش که دیدی، زمانی بود، ولی حالا دیگر نیست. با وجود این، از چاه بیانتها به زودی بالا میآید و در فنای ابدی فرو خواهد رفت. مردم دنیا، غیر از کسانی که نامشان در دفتر حیات نوشته شده است، وقتی آن وحش پس از مرگ، دوباره ظاهر شود، مات و مبهوت خواهند ماند. (Abyssos ) | 8 |
La bête que tu as vue était, et elle n'est plus; elle va sortir de l'abîme et aller à la perdition. Les habitants de la terre, dont le nom n'a pas été inscrit dans le livre de vie depuis la fondation du monde, seront dans l'étonnement lorsqu'ils verront que la bête était, et n'est pas, et qu'elle sera présente. (Abyssos )
«برای درک این همه، حکمت لازم است. هفت سر وحش نشانهٔ هفت کوهند که آن زن بر آنها فرمان میراند. آنها نشانۀ هفت پادشاه نیز هستند. | 9 |
Voici l'esprit qui a la sagesse. Les sept têtes sont sept montagnes sur lesquelles la femme est assise.
همچنین، نشانهٔ هفت پادشاه هستند که پنج تن از آنان از بین رفتهاند، ششمی فعلاً سلطنت میکند و هفتمی نیز به زودی میآید، اما زیاد دوام نخواهد آورد. | 10 |
Ce sont sept rois. Cinq sont tombés, l'un est, et l'autre n'est pas encore venu. Quand il sera venu, il faudra qu'il persiste un peu.
آن وحش سرخ رنگ که زمانی بود، پادشاه هشتم است که قبلاً به عنوان یکی از آن هفت پادشاه سلطنت میکرد. بعد از دورهٔ دوم سلطنتش، او نیز هلاک میشود. | 11 |
La bête qui était, et qui n'est plus, est elle-même aussi un huitième, et elle est du nombre des sept; et elle va à la destruction.
ده شاخ او، نشانهٔ ده پادشاه است که هنوز به قدرت نرسیدهاند ولی برای مدت کوتاهی به پادشاهی رسیده، با او سلطنت خواهند کرد. | 12 |
Les dix cornes que tu as vues sont dix rois qui n'ont pas encore reçu de royaume, mais qui reçoivent l'autorité comme rois avec la bête pendant une heure.
همگی ایشان، با هم پیمانی را امضا خواهند کرد که به موجب آن، قدرت و اختیارات خود را به آن حیوان واگذار خواهند کرد، | 13 |
Ils ont une seule pensée, et ils donnent leur pouvoir et leur autorité à la bête.
و با هم به جنگ”برّه“خواهند رفت، اما از او شکست خواهند خورد، زیرا”برّه“سَرور سَروران و شاه شاهان است و خلق او فراخواندگان و برگزیدگان و وفاداران او میباشند.» | 14 |
Ils feront la guerre à l'agneau, et l'agneau les vaincra, car il est le Seigneur des seigneurs et le Roi des rois, et ceux qui sont avec lui sont appelés, élus et fidèles. »
سپس فرشته به من گفت: «آبهایی که آن فاحشه بر آنها فرمان میراند، نشانهٔ گروههای مختلف مردم از هر نژاد و قوم است. | 15 |
Il me dit: « Les eaux que tu as vues, où la prostituée est assise, ce sont des peuples, des foules, des nations et des langues.
«آن وحش سرخ رنگ و ده شاخش که دیدی از فاحشه بیزار خواهند شد. پس بر او هجوم آورده، غارتش خواهند کرد و او را لخت و عریان در آتش رها خواهند نمود، | 16 |
Les dix cornes que tu as vues, elles et la bête, haïront la prostituée, la dévoreront, la dépouilleront, mangeront sa chair, et la consumeront par le feu.
زیرا خدا فکری در سرشان گذاشته تا نقشهٔ او را عملی کنند و اختیاراتشان را به وحش سرخ بدهند تا به این وسیله کلام خدا عملی شود. | 17 |
Car Dieu a mis dans leurs cœurs de faire ce qu'il a en tête, d'être d'accord, et de donner leur royaume à la bête, jusqu'à ce que les paroles de Dieu soient accomplies.
این زن که در رؤیا دیدی، نشانهٔ شهر بزرگی است که بر پادشاهان دنیا سلطنت میکند.» | 18 |
La femme que tu as vue est la grande ville qui règne sur les rois de la terre. »