< مکاشفه 1 >
این است مکاشفۀ عیسی مسیح که خدا به او داد تا آنچه را که میبایست به زودی واقع شود، به خادمانش نشان دهد. او فرشتۀ خود را فرستاد تا این مکاشفه را بر خادم خود یوحنا آشکار سازد. | 1 |
Jesu Khrih ak awiphawng, ak law hly kawi ik-oeih, a tyihzawihkhqi venawh dang sak aham Khawsa ing a venawh a peek taw vemyihna awm hy. A tyihzawih Johan a venawh ak khan ceityih tyi nawh dangsak hy,
یوحنا نیز تمام سخنان خدا و عیسی مسیح و هر آنچه را که خود دید و شنید، به نگارش درآورد. | 2 |
anih ing a huh ik-oeihkhqi boeih ce kqawn hy – cawhkaw ik-oeih cetaw, Khawsa ak awi ingkaw Jesu Khrih a sim saknaak awi ceni.
خوشا به حال کسی که این کلام نبوّت را میخواند و خوشا به حال آنان که به آن گوش فرا میدهند، و آنچه را در آن نوشته شده، نگاه میدارند، زیرا زمان وقوع این رویدادها نزدیک است. | 3 |
Vawhkaw kqawn oepchoeh na ak awm awi ak noet taw a zoseen hy, ve ak awi ak zakhqi boeih ingkaw ce a ik-oeih qee na ak awmkhqi boeih ce ak kawk khuiawh ak khoem taw a zoseen hy, kawtih atym taw zoe hawh hy.
از طرف یوحنا، به هفت کلیسا که در ایالت آسیا هستند. فیض و آرامش بر شما باد، از جانب پروردگاری که هست و بود و میآید، و از جانب روح هفتگانه که در پیشگاه تخت الهی است، | 4 |
Johan ing, Asia ram awhkaw thlangboel khqih a venawh: Ak awm hui, ak awm hawh ingkaw ak awm law hly ingkaw amah a ngawihdoelh a hai awhkaw myihla Khrih ingkaw,
و از جانب عیسی مسیح که تمام حقیقت را به طور کامل بر ما آشکار میفرماید. مسیح نخستین کسی است که پس از مرگ زنده شد، و برتر از تمام پادشاهان این جهان است. سپاس و ستایش بر او که ما را محبت مینماید و با خون خود ما را شست و از گناهانمان رهانید؛ | 5 |
ypawm simpyikung, thlakthi anglakawhkaw ak thang cyk, khawmdek sangpahrangkhqi boeih ak ukkung Jesu Khrih a venawh kaw qeennaak ingkaw ngaihdingnaak nangmih a venawh awm seh. Ningmih ni lung nak khqi nawh amah a thi ing thawlhnaak ak khuiawh kawng ningnih anik loet sak khqikung,
او ما را در پادشاهی خود، کاهنان منصوب کرده تا خدا یعنی پدر او را خدمت نماییم. او را تا ابد قدرت و جلال باد! آمین. (aiōn ) | 6 |
a Khawsa ingkaw Pa a bibi aham ningnih ce a ram awhkaw pilnam ingkaw Khawsoihkhqi na anik saikung a venawh thang leeknaak ingkaw thaawmnaak kumqui dy awm seh! Amen. (aiōn )
بنگرید! او سوار بر ابرها میآید. هر چشمی او را خواهد دید؛ حتی آنانی که به او نیزه زدند، او را خواهند دید؛ و تمام قومهای جهان برای او سوگواری خواهند کرد. بله، آمین! بگذار چنین باشد. | 7 |
Toek lah, myi awh law kawmsaw, mik a hoei ing amah ce hu kaw, amah cai ing ak sunkungkhqi ingawm; khawmdek thlangkhqi boeih ing anih awh ce khy am kqang kawm uh. Ce myihna awm seh! Amen
خدا میفرماید: «من الف و یا هستم. من ابتدا و انتها هستم.» این را خداوندی میفرماید که صاحب تمام قدرتهاست، و هست و بود و میآید. | 8 |
Kai taw Alpha ingkaw Omega na awm nyng,” tinawh “ak awm hui, ak awm hawh ingkaw ak law hly kawi, Bawimang,” Bawipa ing kqawn hy.
من، یوحنا، که این نامه را برای شما مینویسم، مانند شما در راه خداوند رنج میکشم. اما او به ما صبر و تحمل عطا فرموده و ما را در ملکوت خود سهیم نموده است. من به علّت اعلام پیغام انجیل و بشارت دربارهٔ عیسی، به جزیرهٔ پطموس تبعید شدم. | 9 |
Kai, Johan, nangmih a koeinaa na ak awm nawh Jesu awh ningnih aham ak awm qam ingkaw khuikhanaak ak yh haih, taw Khawsak awi ingkaw Jesu akawng kak kqawn dawngawh Patmos sanglak cung awh awm nyng.
در روزِ خداوند، روح خدا مرا فرو گرفت. ناگهان از پشت سر خود، صدایی بلند همچون صدای شیپور شنیدم، | 10 |
Bawipa nyn awh Myihla ing awm nyng saw, ka huben na kawng uut awi amyihna awi khawteh ce za nyng,
که میگفت: «من الف و یا هستم. من ابتدا و انتها هستم. هر چه میبینی، در نامهای بنویس و آن را برای هفت کلیسا بفرست، یعنی برای کلیساهای اَفِسُس، اِسمیرنا، پِرگاموم، تیاتیرا، ساردِس، فیلادِلفیه و لائودیکیه.» | 11 |
ce ak awi ing: “Na huh ve cazawl awh qee nawhtaw thlangboel khqih tloek: Ephesa, Smyrna, Pergamum, Thyatira, Sardis, Philadelphia ingkaw Laodicea a venawh pat pe,” ni tina hy.
هنگامی که برگشتم تا کسی را که با من سخن میگفت ببینم، در پشت سر خود هفت شمعدان طلا دیدم. | 12 |
Ka venawh awi ak kqawn lawkung ce toek aham hawi qunyng. Kang hawi qu awh sui mai vangnaak khqih ce hu nyng,
در میان شمعدانها، مردی را دیدم شبیه پسر انسان که ردایی بلند بر تن داشت و کمربندی طلایی دور سینهاش بود. | 13 |
cawhkaw mai vangnaak ak khuiawh pynoet taw, “thlanghqing capa myihna awm hy,” khawkkhik dy ak pha suibai ing thawicam qu nawh ak kqang awh sui hi ca ing zeen qu hy.
سر و موی او سفید بود چون برف و پشم، و چشمانش تیز و نافذ بود همچون شعلههای آتش. | 14 |
A lu ingkaw a lusam taw tuu a myi myihna bawk nawh vyl a myihna bawk hy, a mik qawi taw maikqawng a myihna awm hy.
پاهای او میدرخشید، مانند مسی که در کورۀ آتش صیقل داده باشند. صدای او مثل آبشار طنینافکن بود. | 15 |
A khaw qawi taw mai awh qawhum hloei a myihna vang hy, ak awi taw tui ang lawng tha ak awm soeih a myihna awm hy.
در دست راست او، هفت ستاره بود، و شمشیر دو دمِ تیزی هم در دهانش قرار داشت. صورت او همچون خورشید بود در درخشش کاملش. | 16 |
Ak tang kut awh aihchi khqih pawm nawh am kha awh hu hai ak hrat zawzi ce thoeng hy. A hai taw khawmik a ling hui awhkaw myihna awm hy.
وقتی چشمم به او افتاد، مانند مرده جلوی پای او افتادم. اما او دست راست خود را بر من گذاشت و فرمود: «نترس! من ابتدا و انتها هستم! من زنده بودم و مُردم، و حال تا به ابد زندهام، و کلیدهای مرگ و عالم مردگان را در دست دارم. (aiōn , Hadēs ) | 17 |
Anih ce ka huh awh, thlakthi myihna a khaw kung awh tlu hqoeng nyng. Cawh kak khanawh ak tang kut ce tloeng law nawh: “Koeh kqih. Kai taw ak kqannaak ingkaw a dytnaak na awm nyng.
Kai taw ak hqing thlang na awm nyng; thi hlai nyng, ngai lah kumqui ingkaw kumqui dy na hqing nyng! Thihnaak ingkaw Hades cabi ce ta nyng. (aiōn , Hadēs )
«پس آنچه دیدهای، یعنی آنچه الان در حال وقوع است و آنچه از این پس خواهد شد، همه را بنویس. | 19 |
Cedawngawh, tuh ak awm ingkaw ak awm hly ik-oeih na huh ce qeel ah.
معنی هفت ستارهای که در دست راست من دیدی و همچنین هفت شمعدان طلا این است: هفت ستاره، فرشتگان هفت کلیسا هستند، و هفت شمعدان، خود هفت کلیسا میباشند. | 20 |
Kak tang benawh aihchi khqih ang hyp ik-oeih ingkaw sui mai vangnaak khqih na huh cetaw veni: Aihchi khqih cetaw thlangboel khqih tloek ak khan ceityihkhqi na awm nawh mai vangnaak khqih tloek cetaw thlangboel khqih tloek ce ni.