< مزامیر 98 >
مزمور. سرودی تازه در وصف خداوند بسرایید؛ زیرا کارهای شگفتانگیز کرده و دست توانا و بازوی مقدّسش او را پیروز ساخته است. | 1 |
Pisarema. Imbirai Jehovha rwiyo rutsva, nokuti akaita zvinhu zvinoshamisa; ruoko rwake rworudyi nechanza chake chitsvene zvakamukundisa.
خداوند پیروزی خود را اعلام نموده و عدالت نجاتبخش خویش را بر قومها آشکار ساخته است. | 2 |
Jehovha akazivisa ruponeso rwake uye akaratidza kururama kwake kundudzi,
او به قوم اسرائیل وعده داد که بر ایشان محبت فرماید، و به وعدهاش وفا نمود. همهٔ مردم دنیا پیروزی رهاییبخش خدای ما را دیدهاند. | 3 |
Akarangarira rudo rwake nokutendeka kwake kuimba yaIsraeri; migumo yose yenyika yakaona ruponeso rwaMwari wedu.
ای ساکنان زمین، با شادی خداوند را بستایید؛ با صدای بلند سرود بخوانید و او را بپرستید. | 4 |
Danidzirai nomufaro kuna Jehovha, imi nyika yose, imbai nziyo mupembere nomufaro;
خداوند را با چنگ بسرایید، با چنگ و سرودها. | 5 |
imbirai Jehovha nembira, nembira nenzwi rokuimba,
با کَرِناها و آوای سُرنا، به حضور خداوند پادشاه بانگ شادی برآورید! | 6 |
nehwamanda nokurira kworunyanga rwegondobwe, danidzirai nomufaro pamberi paJehovha, iye Mambo.
دریا و هر آنچه که در آن است، به جوش و خروش آید. زمین و ساکنانش سرود بخوانند. | 7 |
Gungwa ngaritinhire, nezvose zviri mariri, nenyika, navose vanogaramo.
نهرها دست بزنند و کوهها در حضور خداوند شادی کنند؛ زیرا خداوند برای داوری جهان میآید. او قومهای جهان را با عدل و انصاف داوری خواهد کرد. | 8 |
Nzizi ngadziuchire maoko adzo, makomo ngaaimbe pamwe chete nomufaro;
ngaaimbe pamberi paJehovha, nokuti anouya kuzotonga nyika. Achatonga nyika zvakarurama navanhu nokururamisira.