< مزامیر 94 >
ای خداوند، ای خدای انتقام گیرنده، قدرتت را نشان بده. | 1 |
Boże zemsty, PANIE Boże zemsty, objaw się!
ای داور جهان، برخیز و متکبران را به سزای اعمالشان برسان. | 2 |
Powstań, Sędzio [całej] ziemi, odpłać pysznym.
گناهکاران تا به کی پیروز و سرافراز خواهند بود؟ | 3 |
Jak długo niegodziwi, PANIE, jak długo niegodziwi będą się radować?
همهٔ بدکاران، گستاخ و ستمگر هستند و حرفهای ناروا میزنند. | 4 |
[Jak długo] będą pleść, mówić zuchwale i chełpić się wszyscy czyniący nieprawość?
قوم تو را از بین میبرند و بر بندگانت ظلم میکنند. | 5 |
Depczą twój lud, PANIE, i gnębią twoje dziedzictwo.
بیوهزنان و غریبان و یتیمان را میکشند. | 6 |
Mordują wdowy i przybysza, zabijają sieroty.
این ستمکاران میگویند: «خداوند ما را نمیبیند و خدای یقعوب متوجهٔ کارهای ما نمیشود.» | 7 |
I mówią: PAN tego nie widzi, nie dostrzega tego Bóg Jakuba.
ای قوم من، چرا اینقدر نادان هستید؟ کِی عاقل خواهید شد؟ | 8 |
Zrozumcie, nierozumni wśród ludu! A wy, głupcy, kiedy zmądrzejecie?
آیا خدا که به ما گوش داده است، خودش نمیشنود؟ او که به ما چشم داده است، آیا نمیبیند؟ | 9 |
Czy ten, który wszczepił ucho, nie słyszy? Czy ten, który ukształtował oko, nie widzi?
او که همهٔ قومها را مجازات میکند، آیا شما را مجازات نخواهد کرد؟ او که همه چیز را به انسان میآموزد، آیا نمیداند که شما چه میکنید؟ | 10 |
Czy ten, który chłoszcze narody, nie będzie karał? [Ten], który uczy człowieka wiedzy, [czy nie wie]?
خداوند از افکار انسان آگاه است و میداند که آنها پوچ و بیارزشاند. | 11 |
PAN zna myśli ludzkie; [wie], że są marnością.
خوشا به حال کسی که تو، ای خداوند، او را تأدیب میکنی و قوانین خود را به او میآموزی. | 12 |
Błogosławiony mąż, którego ty chłoszczesz, PANIE, i uczysz go twym prawem;
چنین شخصی، در روزهایی که تو گناهکاران را گرفتار میسازی و نابود میکنی، آسودهخاطر و در امان خواهد بود. | 13 |
Aby dać mu odpocząć od złych dni, aż będzie wykopany dół dla niegodziwego.
خداوند قوم برگزیدهٔ خود را ترک نخواهد کرد و ایشان را از یاد نخواهد برد. | 14 |
PAN bowiem nie odrzuci swego ludu i nie opuści swego dziedzictwa.
بار دیگر داوری از روی عدل و انصاف اجرا خواهد شد و همهٔ درستکاران از آن پشتیبانی خواهند کرد. | 15 |
Ale sąd powróci do sprawiedliwości, a wszyscy serca prawego [pójdą] za nim.
کیست که به طرفداری از من برخیزد و در مقابل گناهکاران ایستادگی کند؟ چه کسی حاضر است با من علیه بدکاران بجنگد؟ | 16 |
Któż stanie przy mnie przeciwko złoczyńcom? Kto ujmie się za mną przeciwko czyniącym nieprawość?
اگر خداوند مددکار من نمیبود بهزودی از بین میرفتم. | 17 |
Gdyby PAN nie przyszedł mi z pomocą, moja dusza przebywałaby w milczeniu.
وقتی فریاد زدم که پاهایم میلغزند! تو، ای خداوند پر محبت، به فریادم رسیدی و دست مرا گرفتی. | 18 |
Gdy powiedziałem: Moja noga się chwieje, twoje miłosierdzie, PANIE, mnie wsparło.
هنگامی که فکرم ناراحت و دلم بیقرار است، ای خداوند، تو مرا دلداری میدهی و به من آسودگی خاطر میبخشی. | 19 |
W niezliczonych myślach mego serca twoje pociechy rozweselają moją duszę.
آیا حکمرانان شرور از حمایت تو برخوردار خواهند بود که به نام قانون هر نوع ظلمی را مرتکب میشوند؟ | 20 |
Czy sprzymierzy się z tobą tron nieprawości, który wyrządza krzywdę pod pozorem prawa?
آنها علیه درستکاران توطئه میچینند و بیگناهان را به مرگ محکوم میکنند. | 21 |
Zbierają się przeciw duszy sprawiedliwego i krew niewinną potępiają.
اما خداوند صخره و پناهگاه من است و مرا از هر گزندی حفظ میکند. | 22 |
Lecz PAN jest moją twierdzą, mój Bóg – skałą mojej ucieczki.
خداوند، شریران و بدکاران را به سزای اعمالشان خواهد رسانید و آنها را از بین خواهد برد. آری، خداوند، خدای ما، ایشان را نابود خواهد کرد. | 23 |
On obróci przeciwko nim ich nieprawość i za ich zło ich wytraci; wytraci ich PAN, nasz Bóg.