< مزامیر 94 >
ای خداوند، ای خدای انتقام گیرنده، قدرتت را نشان بده. | 1 |
上主,您是伸冤的天主,伸冤的天主,求您顯出!
ای داور جهان، برخیز و متکبران را به سزای اعمالشان برسان. | 2 |
審判大地的天主,請您起來!給驕傲人施以應得的禍災!
گناهکاران تا به کی پیروز و سرافراز خواهند بود؟ | 3 |
上主,惡人洋洋得意,要到何時?歹徒沾沾自喜,要到何時?
همهٔ بدکاران، گستاخ و ستمگر هستند و حرفهای ناروا میزنند. | 4 |
他們大言不慚,要到何時?作惡的人自誇,要到何時?
قوم تو را از بین میبرند و بر بندگانت ظلم میکنند. | 5 |
上主,他們蹂躪您的百姓,他們磨難您的子民,
بیوهزنان و غریبان و یتیمان را میکشند. | 6 |
屠殺寡婦與旅客,將孤兒置於死地,
این ستمکاران میگویند: «خداوند ما را نمیبیند و خدای یقعوب متوجهٔ کارهای ما نمیشود.» | 7 |
他們還說:上主看不見,雅各伯的天主決不管。
ای قوم من، چرا اینقدر نادان هستید؟ کِی عاقل خواهید شد؟ | 8 |
民間的愚昧者!您們應該知悉,糊塗的人!您們何時才能明白?
آیا خدا که به ما گوش داده است، خودش نمیشنود؟ او که به ما چشم داده است، آیا نمیبیند؟ | 9 |
裝置耳朵的,難道自己聽不著?製造眼睛的,難道自己看不到?
او که همهٔ قومها را مجازات میکند، آیا شما را مجازات نخواهد کرد؟ او که همه چیز را به انسان میآموزد، آیا نمیداند که شما چه میکنید؟ | 10 |
訓戒萬民者,難道自己不懲治?教導人類者,難道自己無知識?
خداوند از افکار انسان آگاه است و میداند که آنها پوچ و بیارزشاند. | 11 |
上主認透人的思念,原來都是虛幻。
خوشا به حال کسی که تو، ای خداوند، او را تأدیب میکنی و قوانین خود را به او میآموزی. | 12 |
上主那些受您教訓的人,守您法律者是有福的的人,
چنین شخصی، در روزهایی که تو گناهکاران را گرفتار میسازی و نابود میکنی، آسودهخاطر و در امان خواهد بود. | 13 |
您叫他在患難獲享安穩,直到給惡人們掘下了陷阱。
خداوند قوم برگزیدهٔ خود را ترک نخواهد کرد و ایشان را از یاد نخواهد برد. | 14 |
因為上主不拒絕自己的百姓,上主不遺棄自己的人民。
بار دیگر داوری از روی عدل و انصاف اجرا خواهد شد و همهٔ درستکاران از آن پشتیبانی خواهند کرد. | 15 |
原來公理必歸正義的人士,心地公正的人必追求公理。
کیست که به طرفداری از من برخیزد و در مقابل گناهکاران ایستادگی کند؟ چه کسی حاضر است با من علیه بدکاران بجنگد؟ | 16 |
誰肯奮起替我攻打行兇的人?誰肯站起替我抵抗作惡的人?
اگر خداوند مددکار من نمیبود بهزودی از بین میرفتم. | 17 |
若不是上主扶助我,我的靈魂已歸冥所。
وقتی فریاد زدم که پاهایم میلغزند! تو، ای خداوند پر محبت، به فریادم رسیدی و دست مرا گرفتی. | 18 |
我工在想說:我的腳步快要滑倒。上主,您就以您的仁慈來扶助我。
هنگامی که فکرم ناراحت و دلم بیقرار است، ای خداوند، تو مرا دلداری میدهی و به من آسودگی خاطر میبخشی. | 19 |
憂愁焦思雖然齊集我的心神,您的安慰卻舒暢了我的靈魂。
آیا حکمرانان شرور از حمایت تو برخوردار خواهند بود که به نام قانون هر نوع ظلمی را مرتکب میشوند؟ | 20 |
若有人冒充法律,製造苦惱,不義的法庭,豈能與您相好?
آنها علیه درستکاران توطئه میچینند و بیگناهان را به مرگ محکوم میکنند. | 21 |
他們殘害義人的性命,判決無辜人的流血刑。
اما خداوند صخره و پناهگاه من است و مرا از هر گزندی حفظ میکند. | 22 |
然而上主必定作堡壘,我的天主作我避難的磐石。
خداوند، شریران و بدکاران را به سزای اعمالشان خواهد رسانید و آنها را از بین خواهد برد. آری، خداوند، خدای ما، ایشان را نابود خواهد کرد. | 23 |
祂必以他們罪過來報復他們;必要用他們的凶惡來消滅他們,上主我們的天主必要消滅他們。