< مزامیر 92 >
مزمور. سرود برای روز شبّات. چه نیکوست خداوند را سپاس گفتن و نام خدای قادر متعال را با سرود ستایش کردن! | 1 |
Psaume. Cantique pour le jour du sabbat. Il est beau de louer l’Éternel, Et de célébrer ton nom, ô Très-Haut!
صبحگاهان، از خداوند به خاطر محبتش تشکر کنید و هر شب، وفاداری او را به یاد آورید. | 2 |
D’annoncer le matin ta bonté, Et ta fidélité pendant les nuits,
او را با صدای رباب ده تار و به نوای بربط بپرستید. | 3 |
Sur l’instrument à dix cordes et sur le luth, Aux sons de la harpe.
ای خداوند، تو با کارهای خود، مرا شاد کردهای؛ به سبب آنچه که برایم انجام دادهای، شادمانه میسرایم. | 4 |
Tu me réjouis par tes œuvres, ô Éternel! Et je chante avec allégresse l’ouvrage de tes mains.
خداوندا، اعمال تو بسیار با عظمت و شگفتانگیزند. افکار تو بینهایت عمیقاند. | 5 |
Que tes œuvres sont grandes, ô Éternel! Que tes pensées sont profondes!
شخص نادان درک نمیکند و آدم احمق این را نمیفهمد که | 6 |
L’homme stupide n’y connaît rien, Et l’insensé n’y prend point garde.
هر چند گناهکاران مثل علف هرز میرویند و همهٔ بدکاران کامیاب هستند، ولی سرانجام، برای همیشه نابود خواهند شد. | 7 |
Si les méchants croissent comme l’herbe, Si tous ceux qui font le mal fleurissent, C’est pour être anéantis à jamais.
اما تو ای خداوند، تا ابد باقی و از همه برتر هستی! | 8 |
Mais toi, tu es le Très-Haut, A perpétuité, ô Éternel!
همه دشمنانت نابود خواهند شد و تمام بدکاران، از پای در خواهند آمد. | 9 |
Car voici, tes ennemis, ô Éternel! Car voici, tes ennemis périssent; Tous ceux qui font le mal sont dispersés.
تو مرا همچون گاو وحشی نیرومند ساختهای و با روغن خوشبوی تازه مرا معطر کردهای. | 10 |
Et tu me donnes la force du buffle; Je suis arrosé avec une huile fraîche.
نابودی دشمنانم را با چشمانم دیدهام و خبر سقوط گناهکاران را با گوشهای خود شنیدهام. | 11 |
Mon œil se plaît à contempler mes ennemis, Et mon oreille à entendre mes méchants adversaires.
عادلان همچون درخت خرما ثمر میدهند و مانند درخت سرو لبنان، رشد میکنند. | 12 |
Les justes croissent comme le palmier, Ils s’élèvent comme le cèdre du Liban.
آنان همچون درختانی هستند که در خانهٔ خداوند نشانده شدهاند. آنان در صحنهای خدا شکوفه خواهند داد. | 13 |
Plantés dans la maison de l’Éternel, Ils prospèrent dans les parvis de notre Dieu;
حتی در ایام پیری نیز، قوی و پرنشاط خواهند بود و ثمر خواهند داد، | 14 |
Ils portent encore des fruits dans la vieillesse, Ils sont pleins de sève et verdoyants,
و اعلام خواهند کرد: «خدا عادل است؛ او تکیهگاه من است و در او هیچ بدی وجود ندارد.» | 15 |
Pour faire connaître que l’Éternel est juste. Il est mon rocher, et il n’y a point en lui d’iniquité.