< مزامیر 91 >
آنکه به خدای متعال پناه میبرد، زیر سایهٔ قادر مطلق در امان خواهد بود. | 1 |
Koji živi u zaklonu višnjega, u sjenu svemoguæega poèiva.
او به خداوند میگوید: «تو پناهگاه و خدای من هستی. من بر تو توکل دارم.» | 2 |
Govori Gospodu: ti si utoèište moje i braniè moj, Bog moj, u kojega se uzdam.
خداوند، تو را از هر دام خطرناک و بیماری کشنده خواهد رهانید. | 3 |
On æe te izbaviti iz zamke ptièareve, i od ljutoga pomora;
او تو را در زیر بالهای خود خواهد گرفت و از تو مراقبت خواهد کرد. وعدههای امین او برای تو چون سلاح و سپر میباشد. | 4 |
Perjem svojim osjeniæe te, i pod krilima njegovijem zakloniæeš se; istina je njegova štit i ograda.
از بلاهای شب نخواهی ترسید و از حملات ناگهانی در روز بیم نخواهی داشت. | 5 |
Neæeš se bojati strahote noæne, strijele, koja leti danju,
وبایی که در تاریکی میخزد تو را نخواهد ترساند و طاعونی که در روشنایی کشتار میکند تو را نخواهد هراساند. | 6 |
Pomora, koji ide po mraku, bolesti, koja u podne mori.
اگر هزار نفر در کنار تو بیفتند و ده هزار نفر در اطراف تو جان بسپارند، به تو آسیبی نخواهد رسید. | 7 |
Pašæe pored tebe tisuæa i deset tisuæa s desne strane tebi, a tebe se neæe dotaæi.
تنها با چشمان خود، خواهی نگریست و مجازات گناهکاران را خواهی دید. | 8 |
Samo æeš gledati oèima svojima, i vidjeæeš platu bezbožnicima.
هیچ بدی دامنگیر تو نخواهد شد و بلایی بر خانهٔ تو سایه نخواهد افکند، زیرا تو به خداوند پناه بردهای و زیر سایهٔ خدای قادر متعال به سر میبری. | 9 |
Jer si ti, Gospode, pouzdanje moje. Višnjega si izabrao sebi za utoèište.
Neæe te zlo zadesiti, i udarac neæe dosegnuti do kolibe tvoje.
زیرا به فرشتگان خود فرمان خواهد داد تا به هر راهی که بروی، تو را حفظ کنند. | 11 |
Jer anðelima svojim zapovijeda za tebe da te èuvaju po svijem putovima tvojim.
آنها تو را بر دستهای خود بلند خواهند کرد تا حتی پایت هم به سنگی نخورَد. | 12 |
Na ruke æe te uzeti da gdje ne zapneš za kamen nogom svojom.
شیر درنده و مار سمی را زیر پا له خواهی کرد و آسیبی به تو نخواهد رسید! | 13 |
Na lava i na aspidu nastupaæeš i gaziæeš laviæa i zmaja.
خداوند میفرماید: «آنانی را که مرا دوست دارند، نجات خواهم داد و کسانی را که مرا میشناسند، حفظ خواهم کرد. | 14 |
“Kad me ljubi, izbaviæu ga; zakloniæu ga, kad je poznao ime moje.
وقتی دعا کنند، دعایشان را مستجاب خواهم ساخت و چون در زحمت بیفتند، به کمک ایشان خواهم شتافت؛ آنها را خواهم رهانید و سرافراز خواهم ساخت. | 15 |
Zazvaæe me, i uslišiæu ga; s njim æu biti u nevolji, izbaviæu ga i proslaviæu ga.
به آنها عمر دراز خواهم بخشید و نجاتشان خواهم داد.» | 16 |
Duga života nasitiæu ga, i pokazaæu mu spasenje svoje.”