آنکه به خدای متعال پناه میبرد، زیر سایهٔ قادر مطلق در امان خواهد بود. | 1 |
ישב בסתר עליון בצל שדי יתלונן |
او به خداوند میگوید: «تو پناهگاه و خدای من هستی. من بر تو توکل دارم.» | 2 |
אמר--ליהוה מחסי ומצודתי אלהי אבטח-בו |
خداوند، تو را از هر دام خطرناک و بیماری کشنده خواهد رهانید. | 3 |
כי הוא יצילך מפח יקוש מדבר הוות |
او تو را در زیر بالهای خود خواهد گرفت و از تو مراقبت خواهد کرد. وعدههای امین او برای تو چون سلاح و سپر میباشد. | 4 |
באברתו יסך לך--ותחת-כנפיו תחסה צנה וסחרה אמתו |
از بلاهای شب نخواهی ترسید و از حملات ناگهانی در روز بیم نخواهی داشت. | 5 |
לא-תירא מפחד לילה מחץ יעוף יומם |
وبایی که در تاریکی میخزد تو را نخواهد ترساند و طاعونی که در روشنایی کشتار میکند تو را نخواهد هراساند. | 6 |
מדבר באפל יהלך מקטב ישוד צהרים |
اگر هزار نفر در کنار تو بیفتند و ده هزار نفر در اطراف تو جان بسپارند، به تو آسیبی نخواهد رسید. | 7 |
יפל מצדך אלף--ורבבה מימינך אליך לא יגש |
تنها با چشمان خود، خواهی نگریست و مجازات گناهکاران را خواهی دید. | 8 |
רק בעיניך תביט ושלמת רשעים תראה |
هیچ بدی دامنگیر تو نخواهد شد و بلایی بر خانهٔ تو سایه نخواهد افکند، زیرا تو به خداوند پناه بردهای و زیر سایهٔ خدای قادر متعال به سر میبری. | 9 |
כי-אתה יהוה מחסי עליון שמת מעונך |
10 |
לא-תאנה אליך רעה ונגע לא-יקרב באהלך |
زیرا به فرشتگان خود فرمان خواهد داد تا به هر راهی که بروی، تو را حفظ کنند. | 11 |
כי מלאכיו יצוה-לך לשמרך בכל-דרכיך |
آنها تو را بر دستهای خود بلند خواهند کرد تا حتی پایت هم به سنگی نخورَد. | 12 |
על-כפים ישאונך פן-תגף באבן רגלך |
شیر درنده و مار سمی را زیر پا له خواهی کرد و آسیبی به تو نخواهد رسید! | 13 |
על-שחל ופתן תדרך תרמס כפיר ותנין |
خداوند میفرماید: «آنانی را که مرا دوست دارند، نجات خواهم داد و کسانی را که مرا میشناسند، حفظ خواهم کرد. | 14 |
כי בי חשק ואפלטהו אשגבהו כי-ידע שמי |
وقتی دعا کنند، دعایشان را مستجاب خواهم ساخت و چون در زحمت بیفتند، به کمک ایشان خواهم شتافت؛ آنها را خواهم رهانید و سرافراز خواهم ساخت. | 15 |
יקראני ואענהו--עמו-אנכי בצרה אחלצהו ואכבדהו |
به آنها عمر دراز خواهم بخشید و نجاتشان خواهم داد.» | 16 |
ארך ימים אשביעהו ואראהו בישועתי |