< مزامیر 91 >
آنکه به خدای متعال پناه میبرد، زیر سایهٔ قادر مطلق در امان خواهد بود. | 1 |
He who sitteth under the secret protection of the Most High, shall rest under the shadow of the Almighty.
او به خداوند میگوید: «تو پناهگاه و خدای من هستی. من بر تو توکل دارم.» | 2 |
I will say of the Lord, who is my refuge and my stronghold, my God, in whom I ever trust,
خداوند، تو را از هر دام خطرناک و بیماری کشنده خواهد رهانید. | 3 |
That he will surely deliver thee from the snare of the fowler, and from the pestilence of destruction.
او تو را در زیر بالهای خود خواهد گرفت و از تو مراقبت خواهد کرد. وعدههای امین او برای تو چون سلاح و سپر میباشد. | 4 |
With his pinions will he cover thee, and under his wings shalt thou find shelter: shield and buckler is his truth.
از بلاهای شب نخواهی ترسید و از حملات ناگهانی در روز بیم نخواهی داشت. | 5 |
Thou shalt not be afraid of the terror of the night; nor of the arrow that flieth by day;
وبایی که در تاریکی میخزد تو را نخواهد ترساند و طاعونی که در روشنایی کشتار میکند تو را نخواهد هراساند. | 6 |
Nor of the pestilence that stalketh in darkness; nor of the deadly disease that wasteth at noonday.
اگر هزار نفر در کنار تو بیفتند و ده هزار نفر در اطراف تو جان بسپارند، به تو آسیبی نخواهد رسید. | 7 |
There shall fall at thy side a thousand, and ten thousand at thy right hand; unto thee [however] shall it not come nigh.
تنها با چشمان خود، خواهی نگریست و مجازات گناهکاران را خواهی دید. | 8 |
Only with thy eyes shalt thou behold it, and see the recompense of the wicked.
هیچ بدی دامنگیر تو نخواهد شد و بلایی بر خانهٔ تو سایه نخواهد افکند، زیرا تو به خداوند پناه بردهای و زیر سایهٔ خدای قادر متعال به سر میبری. | 9 |
Because thou hast [said], The Lord is my protection, the Most High hast thou made thy refuge:
No evil shall befall thee, nor shall any plague come nigh unto thy tent.
زیرا به فرشتگان خود فرمان خواهد داد تا به هر راهی که بروی، تو را حفظ کنند. | 11 |
For his angels will he give charge concerning thee, to guard thee on all thy ways.
آنها تو را بر دستهای خود بلند خواهند کرد تا حتی پایت هم به سنگی نخورَد. | 12 |
Upon [their] hands shall they bear thee, that thou mayest not dash against a stone thy foot.
شیر درنده و مار سمی را زیر پا له خواهی کرد و آسیبی به تو نخواهد رسید! | 13 |
Upon the fierce lion and asp shalt thou tread: thou shalt trample under foot the young lion and serpent.
خداوند میفرماید: «آنانی را که مرا دوست دارند، نجات خواهم داد و کسانی را که مرا میشناسند، حفظ خواهم کرد. | 14 |
Because he hath fixed his desire upon me, therefore will I release him: I will set him on high, because he knoweth my name.
وقتی دعا کنند، دعایشان را مستجاب خواهم ساخت و چون در زحمت بیفتند، به کمک ایشان خواهم شتافت؛ آنها را خواهم رهانید و سرافراز خواهم ساخت. | 15 |
He will call on me, and I will answer him: with him will I be in distress; I will deliver him, and grant him honor.
به آنها عمر دراز خواهم بخشید و نجاتشان خواهم داد.» | 16 |
With length of days will I satisfy him, and I will let him see my salvation.