< مزامیر 90 >
دعای موسی، مرد خدا. ای خداوند، تو همیشه پناهگاه ما بودهای. | 1 |
神人摩西的祈祷。 主啊,你世世代代作我们的居所。
قبل از آنکه دنیا را بیافرینی و کوهها را به وجود آوری، تو بودهای. تو را ابتدا و انتهایی نیست. | 2 |
诸山未曾生出, 地与世界你未曾造成, 从亘古到永远,你是 神。
انسان را به خاک برمیگردانی و میگویی: «ای خاکیان، به خاک تبدیل شوید!» | 3 |
你使人归于尘土,说: 你们世人要归回。
هزار سال در نظر تو چون یک روز، بلکه چون یک ساعت است. | 4 |
在你看来,千年如已过的昨日, 又如夜间的一更。
تو انسان را چون سیلاب از جای بر میکنی و میبری. زندگی او خوابی بیش نیست. او مانند گیاهی است که صبح میروید و میشکفد ولی عصر پژمرده و خشک میشود. | 5 |
你叫他们如水冲去; 他们如睡一觉。 早晨,他们如生长的草,
بر اثر غضب تو ما رو به نابودی میرویم و خشم تو ما را پریشان و بیقرار ساخته است. | 7 |
我们因你的怒气而消灭, 因你的忿怒而惊惶。
گناهان ما را در برابر چشمان خود گذاشتهای و هیچ خطای ما از دید تو پنهان نیست. | 8 |
你将我们的罪孽摆在你面前, 将我们的隐恶摆在你面光之中。
روزهای زندگی ما بر اثر خشم تو کوتاه شده است و عمر خود را مثل یک خواب میگذرانیم. | 9 |
我们经过的日子都在你震怒之下; 我们度尽的年岁好像一声叹息。
عمر ما هفتاد سال است و اگر قوی باشیم، شاید به هشتاد سال برسد. ولی در طول این مدت چیزی جز درد و رنج نصیب ما نمیشود. هر آن ممکن است عمرمان به سر آید و به عالم دیگر پرواز کنیم. | 10 |
我们一生的年日是七十岁, 若是强壮可到八十岁; 但其中所矜夸的不过是劳苦愁烦, 转眼成空,我们便如飞而去。
خداوندا، کیست که بداند شدت خشم تو چقدر است؟ کدام یک از ما چنانکه باید و شاید از تو میترسد؟ | 11 |
谁晓得你怒气的权势? 谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢?
به ما یاد بده که بدانیم عمر ما چه زودگذر است تا در این عمر کوتاه با خردمندی زندگی کنیم. | 12 |
求你指教我们怎样数算自己的日子, 好叫我们得着智慧的心。
ای خداوند، نزد ما برگرد! تا به کی منتظر باشیم؟ بر بندگانت رحم کن. | 13 |
耶和华啊,我们要等到几时呢? 求你转回,为你的仆人后悔。
صبحگاهان ما را از محبت خود بهرهمند گردان تا در تمام عمر خود شادمان باشیم. | 14 |
求你使我们早早饱得你的慈爱, 好叫我们一生一世欢呼喜乐。
به اندازهٔ سالهایی که ما را ذلیل و خوار ساختهای، ما را شاد و سرافراز گردان. | 15 |
求你照着你使我们受苦的日子, 和我们遭难的年岁,叫我们喜乐。
بگذار ما بندگانت بار دیگر اعمال شگفتانگیز تو را مشاهده کنیم. عظمت خود را بر فرزندانمان نمایان ساز. | 16 |
愿你的作为向你仆人显现; 愿你的荣耀向他们子孙显明。
خداوندا، ما را مورد لطف خود قرار بده و در تمام کارهایمان ما را برکت عطا فرما، بله، در تمام کارهایمان ما را برکت عطا فرما! | 17 |
愿主—我们 神的荣美归于我们身上。 愿你坚立我们手所做的工; 我们手所做的工,愿你坚立。