< مزامیر 9 >
برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «مرگ پسر». ای خداوند، با تمام وجود تو را میستایم و از کارهای شگفتانگیز تو سخن میرانم. | 1 |
Hvalim te, Gospode, iz svega srca svojega, kazujem sva èudesa tvoja.
تو شادی و خوشی من هستی و من در وصف تو، ای خدای متعال، میسرایم. | 2 |
Radujem se i veselim se o tebi, pjevam imenu tvojemu, višnji!
دشمنانم عقبنشینی کرده، در حضور تو بر زمین خواهند افتاد و هلاک خواهند شد، | 3 |
Neprijatelji se moji vratiše natrag, spotakoše se i nesta ih ispred lica tvojega;
زیرا تو ای داور عادل بر مسند خود نشستهای و از حق من دفاع میکنی. | 4 |
Jer si svršio sud moj i odbranio me; sio si na prijesto, sudija pravedni.
تو قومهای شرور را محکوم و نابود کردهای و نام آنها را از صفحهٔ روزگار محو ساختهای. | 5 |
Rasrdio si se na narode i ubio bezbožnika, ime si im zatro dovijeka, zasvagda.
دشمنان ما را به کلی ریشهکن نمودهای و شهرهای آنها را ویران کردهای به طوری که حتی نامی از آنها نیز باقی نمانده است. | 6 |
Neprijatelju nesta maèeva sasvijem; gradove ti si razvalio; pogibe spomen njihov.
خداوند تا به ابد پادشاه است. او مسند داوری خود را برقرار کرده | 7 |
Ali Gospod uvijek živi; spremio je za sud prijesto svoj.
تا بر قومهای دنیا با عدل و انصاف داوری نماید. | 8 |
On æe suditi vasionome svijetu po pravdi, usudiæe narodima pravo.
خداوند پناهگاه رنجدیدگان است و ایشان را در سختیها حفظ میکند. | 9 |
Gospod je utoèište ubogome, utoèište u nevolji.
خداوندا، کسانی که تو را میشناسند، به تو پناه میآورند زیرا تو هرگز طالبان خود را ترک نکردهای. | 10 |
U tebe se uzdaju koji znaju ime tvoje, jer ne ostavljaš onijeh koji te traže, Gospode!
در وصف خداوند که در اورشلیم سلطنت میکند، بسرایید! کارهای او را در میان همهٔ قومها اعلام کنید! | 11 |
Pojte Gospodu, koji živi na Sionu; kazujte narodu djela njegova;
زیرا او قاتلان را بیسزا نخواهد گذاشت و فریاد ستمدیدگان را فراموش نخواهد کرد. | 12 |
Jer on osveæuje krv, pamti je; ne zaboravlja jauka nevoljnijeh.
ای خداوند، ببین دشمنانم چگونه به من ظلم میکنند. بر من رحم کن و مرا از چنگال مرگ رهایی دِه | 13 |
Smiluj se na me, Gospode; pogledaj kako stradam od neprijatelja svojih, ti, koji me podižeš od vrata smrtnijeh,
تا تو را در حضور همهٔ مردم اورشلیم ستایش کنم و به سبب این رهایی شادی نمایم. | 14 |
Da bih kazivao sve hvale tvoje na vratima kæeri Sionove, i slavio spasenje tvoje.
دشمنان در چاهی که برای دیگران کنده بودند، افتادهاند و در دامهایی که برای دیگران گذاشته بودند گرفتار شدهاند. | 15 |
Popadaše narodi u jamu, koju su iskopali; u zamku, koju su sami namjestili, uhvati se noga njihova.
خداوند بدکاران را در دامهای خودشان گرفتار میکند و نشان میدهد که خدای عادلی است. | 16 |
Poznaše Gospoda; on je sudio; u djela ruku svojih zaplete se bezbožnik.
همهٔ بدکاران و تمام قومهایی که خدا را از یاد میبرند هلاک خواهند شد. (Sheol ) | 17 |
Vratiæe se u pakao bezbožnici, svi narodi koji zaboravljaju Boga; (Sheol )
بیچارگان و ستمدیدگان سرانجام به یاد آورده خواهند شد و امیدشان بر باد نخواهد رفت. | 18 |
Jer neæe svagda biti zaboravljen ubogi, i nada nevoljnicima neæe nigda poginuti.
برخیز، ای خداوند! نگذار انسان پیروز شود؛ باشد که قومها در حضور تو داوری شوند. | 19 |
Ustani, Gospode, da se ne posili èovjek, i da prime narodi sud pred tobom.
آنها را به وحشت انداز تا بفهمند که انسان فانیای بیش نیستند. | 20 |
Pusti, Gospode, strah na njih; neka poznadu narodi da su ljudi.