< مزامیر 9 >
برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «مرگ پسر». ای خداوند، با تمام وجود تو را میستایم و از کارهای شگفتانگیز تو سخن میرانم. | 1 |
To the choirmaster alumoth labben a psalm of David. I will give thanks to Yahweh with all heart my I will recount all wonders your.
تو شادی و خوشی من هستی و من در وصف تو، ای خدای متعال، میسرایم. | 2 |
I will rejoice and I will exult in you I will sing praises to name your O Most High.
دشمنانم عقبنشینی کرده، در حضور تو بر زمین خواهند افتاد و هلاک خواهند شد، | 3 |
When turn enemies my backwards they stumble and they may perish from before you.
زیرا تو ای داور عادل بر مسند خود نشستهای و از حق من دفاع میکنی. | 4 |
For you have done justice my and cause my you have sat to a throne judging righteousness.
تو قومهای شرور را محکوم و نابود کردهای و نام آنها را از صفحهٔ روزگار محو ساختهای. | 5 |
You have rebuked nations you have destroyed [the] wicked name their you have wiped out for ever and ever.
دشمنان ما را به کلی ریشهکن نمودهای و شهرهای آنها را ویران کردهای به طوری که حتی نامی از آنها نیز باقی نمانده است. | 6 |
The enemy - they have come to an end ruins to perpetuity and cities you have plucked up it has perished memory their they.
خداوند تا به ابد پادشاه است. او مسند داوری خود را برقرار کرده | 7 |
And Yahweh for ever he remains he has established for judgment throne his.
تا بر قومهای دنیا با عدل و انصاف داوری نماید. | 8 |
And he he will judge [the] world with righteousness he will judge [the] nations with uprightness.
خداوند پناهگاه رنجدیدگان است و ایشان را در سختیها حفظ میکند. | 9 |
And he may be Yahweh a refuge for the oppressed a refuge to times of trouble.
خداوندا، کسانی که تو را میشناسند، به تو پناه میآورند زیرا تو هرگز طالبان خود را ترک نکردهای. | 10 |
So they may trust in you [those who] know name your for not you have forsaken [those who] seek you O Yahweh.
در وصف خداوند که در اورشلیم سلطنت میکند، بسرایید! کارهای او را در میان همهٔ قومها اعلام کنید! | 11 |
Sing praises to Yahweh [who] dwells Zion declare among the peoples deeds his.
زیرا او قاتلان را بیسزا نخواهد گذاشت و فریاد ستمدیدگان را فراموش نخواهد کرد. | 12 |
For [one who] seeks blood them he has remembered not he has forgotten [the] cry of distress of (humble [people]. *Q(K)*)
ای خداوند، ببین دشمنانم چگونه به من ظلم میکنند. بر من رحم کن و مرا از چنگال مرگ رهایی دِه | 13 |
Show favor to me O Yahweh see affliction my from [those who] hate me O [one who] raises me from [the] gates of death.
تا تو را در حضور همهٔ مردم اورشلیم ستایش کنم و به سبب این رهایی شادی نمایم. | 14 |
So that I may recount all praises your in [the] gates of [the] daughter of Zion I will rejoice in deliverance your.
دشمنان در چاهی که برای دیگران کنده بودند، افتادهاند و در دامهایی که برای دیگران گذاشته بودند گرفتار شدهاند. | 15 |
They have sunk nations in [the] pit [which] they made in [the] net which they had hidden it has been caught foot their.
خداوند بدکاران را در دامهای خودشان گرفتار میکند و نشان میدهد که خدای عادلی است. | 16 |
He has made himself known - Yahweh justice he has done by [the] work of hands his [he is] striking down [the] wicked Higgaion (Selah)
همهٔ بدکاران و تمام قومهایی که خدا را از یاد میبرند هلاک خواهند شد. (Sheol ) | 17 |
They will return wicked [people] to Sheol all [the] nations forgetful of God. (Sheol )
بیچارگان و ستمدیدگان سرانجام به یاد آورده خواهند شد و امیدشان بر باد نخواهد رفت. | 18 |
For not to perpetuity he will be forgotten [the] needy [the] hope of (afflicted [people] *Q(K)*) it will be lost for ever.
برخیز، ای خداوند! نگذار انسان پیروز شود؛ باشد که قومها در حضور تو داوری شوند. | 19 |
Arise! O Yahweh may not it prevail humankind let them be judged [the] nations on presence your.
آنها را به وحشت انداز تا بفهمند که انسان فانیای بیش نیستند. | 20 |
Appoint! O Yahweh - terror for them may they know [the] nations [are] human being[s] they (Selah)