< مزامیر 9 >
برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «مرگ پسر». ای خداوند، با تمام وجود تو را میستایم و از کارهای شگفتانگیز تو سخن میرانم. | 1 |
“For the leader of the music; to be sung in the manner or with the voice of maidens. To the Benites, or to Ben. A psalm of David.” I will praise thee, O LORD! with my whole heart; I will show forth all thy marvellous works.
تو شادی و خوشی من هستی و من در وصف تو، ای خدای متعال، میسرایم. | 2 |
I will be glad and rejoice in thee: I will sing praise to thy name, O thou Most High!
دشمنانم عقبنشینی کرده، در حضور تو بر زمین خواهند افتاد و هلاک خواهند شد، | 3 |
All my enemies are turned back; They fall and perish at thy presence.
زیرا تو ای داور عادل بر مسند خود نشستهای و از حق من دفاع میکنی. | 4 |
For thou dost defend my right and my cause; Thou sittest upon the throne, a righteous judge.
تو قومهای شرور را محکوم و نابود کردهای و نام آنها را از صفحهٔ روزگار محو ساختهای. | 5 |
Thou rebukest the nations; Thou destroyest the wicked; Thou blottest out their name for evermore!
دشمنان ما را به کلی ریشهکن نمودهای و شهرهای آنها را ویران کردهای به طوری که حتی نامی از آنها نیز باقی نمانده است. | 6 |
The enemy is fallen, —a desolation for ever! Thou, O LORD! hast destroyed their cities; Their memory itself hath perished!
خداوند تا به ابد پادشاه است. او مسند داوری خود را برقرار کرده | 7 |
The LORD reigneth for ever; He hath prepared his throne for judgment.
تا بر قومهای دنیا با عدل و انصاف داوری نماید. | 8 |
He judgeth the world in righteousness; He administereth judgment to the nations with uprightness.
خداوند پناهگاه رنجدیدگان است و ایشان را در سختیها حفظ میکند. | 9 |
Yea, the LORD is a refuge for the oppressed; A refuge in times of trouble.
خداوندا، کسانی که تو را میشناسند، به تو پناه میآورند زیرا تو هرگز طالبان خود را ترک نکردهای. | 10 |
They who know thy name put their trust in thee; For thou, O LORD! forsakest not them that seek thee!
در وصف خداوند که در اورشلیم سلطنت میکند، بسرایید! کارهای او را در میان همهٔ قومها اعلام کنید! | 11 |
Sing praises to the LORD, who reigneth in Zion; Declare his doings among the people!
زیرا او قاتلان را بیسزا نخواهد گذاشت و فریاد ستمدیدگان را فراموش نخواهد کرد. | 12 |
As the avenger of blood, he remembereth the distressed; He forgetteth not their complaint.
ای خداوند، ببین دشمنانم چگونه به من ظلم میکنند. بر من رحم کن و مرا از چنگال مرگ رهایی دِه | 13 |
“Have pity upon me, [[said I, ]] O LORD! Look upon my affliction through them that hate me; Lift me up from the gates of death:
تا تو را در حضور همهٔ مردم اورشلیم ستایش کنم و به سبب این رهایی شادی نمایم. | 14 |
That I may show forth all thy praise in the gates of the daughter of Zion; That I may rejoice in salvation by thee.”
دشمنان در چاهی که برای دیگران کنده بودند، افتادهاند و در دامهایی که برای دیگران گذاشته بودند گرفتار شدهاند. | 15 |
The nations have sunk into the pit which they made; In the net, which they hid, is their own foot taken.
خداوند بدکاران را در دامهای خودشان گرفتار میکند و نشان میدهد که خدای عادلی است. | 16 |
Thus it is known that the LORD executeth judgment; The wicked are ensnared in the work of their own hands. [[Stringed instruments. (Pause)
همهٔ بدکاران و تمام قومهایی که خدا را از یاد میبرند هلاک خواهند شد. (Sheol ) | 17 |
The wicked shall be driven into the underworld; Yea, all the nations that forger God. (Sheol )
بیچارگان و ستمدیدگان سرانجام به یاد آورده خواهند شد و امیدشان بر باد نخواهد رفت. | 18 |
For the poor shall not always be forgotten; The hopes of the afflicted shall not perish for ever.
برخیز، ای خداوند! نگذار انسان پیروز شود؛ باشد که قومها در حضور تو داوری شوند. | 19 |
Arise, O LORD! Let not man prevail; Let the nations be judged by thee!
آنها را به وحشت انداز تا بفهمند که انسان فانیای بیش نیستند. | 20 |
Strike terror into them, O LORD! Let the nations know that they are but men! (Pause)