< مزامیر 9 >
برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «مرگ پسر». ای خداوند، با تمام وجود تو را میستایم و از کارهای شگفتانگیز تو سخن میرانم. | 1 |
[For the choir director; according to Muth-labben. A Psalm by David.] I will give thanks to the LORD with my whole heart. I will tell of all your marvelous works.
تو شادی و خوشی من هستی و من در وصف تو، ای خدای متعال، میسرایم. | 2 |
I will be glad and rejoice in you. I will sing praise to your name, O Most High.
دشمنانم عقبنشینی کرده، در حضور تو بر زمین خواهند افتاد و هلاک خواهند شد، | 3 |
When my enemies turn back, they stumble and perish in your presence.
زیرا تو ای داور عادل بر مسند خود نشستهای و از حق من دفاع میکنی. | 4 |
For you have upheld my just cause. You sit on the throne judging righteously.
تو قومهای شرور را محکوم و نابود کردهای و نام آنها را از صفحهٔ روزگار محو ساختهای. | 5 |
You have rebuked the nations. You have destroyed the wicked. You have blotted out their name forever and ever.
دشمنان ما را به کلی ریشهکن نمودهای و شهرهای آنها را ویران کردهای به طوری که حتی نامی از آنها نیز باقی نمانده است. | 6 |
The enemy is overtaken by endless ruin; and the very memory of the cities which you have overthrown has perished.
خداوند تا به ابد پادشاه است. او مسند داوری خود را برقرار کرده | 7 |
But the LORD reigns forever. He has prepared his throne for judgment.
تا بر قومهای دنیا با عدل و انصاف داوری نماید. | 8 |
And he will judge the world in righteousness. He will judge the peoples with equity.
خداوند پناهگاه رنجدیدگان است و ایشان را در سختیها حفظ میکند. | 9 |
The LORD will also be a refuge for the oppressed, a refuge in times of trouble.
خداوندا، کسانی که تو را میشناسند، به تو پناه میآورند زیرا تو هرگز طالبان خود را ترک نکردهای. | 10 |
And those who know your name will put their trust in you, for you, LORD, have not forsaken those who seek you.
در وصف خداوند که در اورشلیم سلطنت میکند، بسرایید! کارهای او را در میان همهٔ قومها اعلام کنید! | 11 |
Sing praises to the LORD, who dwells in Zion, and declare among the people what he has done.
زیرا او قاتلان را بیسزا نخواهد گذاشت و فریاد ستمدیدگان را فراموش نخواهد کرد. | 12 |
For he who takes revenge against murderers remembers them. He doesn't forget the cry of the afflicted.
ای خداوند، ببین دشمنانم چگونه به من ظلم میکنند. بر من رحم کن و مرا از چنگال مرگ رهایی دِه | 13 |
Have mercy on me, LORD. See my affliction by those who hate me. You lift me up from the gates of death,
تا تو را در حضور همهٔ مردم اورشلیم ستایش کنم و به سبب این رهایی شادی نمایم. | 14 |
so that I may tell all your praise in the gates of the daughter of Zion. I will rejoice in your salvation.
دشمنان در چاهی که برای دیگران کنده بودند، افتادهاند و در دامهایی که برای دیگران گذاشته بودند گرفتار شدهاند. | 15 |
The nations have fallen into the pit they had made. In the net which they hid, their feet are caught.
خداوند بدکاران را در دامهای خودشان گرفتار میکند و نشان میدهد که خدای عادلی است. | 16 |
The LORD has made himself known. He has executed judgment. The wicked is snared by the work of his own hands. (Higgaion, Selah)
همهٔ بدکاران و تمام قومهایی که خدا را از یاد میبرند هلاک خواهند شد. (Sheol ) | 17 |
The wicked shall be turned back to Sheol, even all the nations that forget God. (Sheol )
بیچارگان و ستمدیدگان سرانجام به یاد آورده خواهند شد و امیدشان بر باد نخواهد رفت. | 18 |
For the needy shall not always be forgotten; the hope of the poor shall not perish forever.
برخیز، ای خداوند! نگذار انسان پیروز شود؛ باشد که قومها در حضور تو داوری شوند. | 19 |
Arise, LORD. Do not let man prevail. Let the nations be judged in your presence.
آنها را به وحشت انداز تا بفهمند که انسان فانیای بیش نیستند. | 20 |
Terrify them, LORD. Let the nations know that they are only human. (Selah)