< مزامیر 9 >
برای رهبر سرایندگان: مزمور داوود، در مایۀ «مرگ پسر». ای خداوند، با تمام وجود تو را میستایم و از کارهای شگفتانگیز تو سخن میرانم. | 1 |
For the end, a Psalm of David, concerning the secrets of the Son. I will give thanks to you, O Lord, with my whole heart; I will recount all your wonderful works.
تو شادی و خوشی من هستی و من در وصف تو، ای خدای متعال، میسرایم. | 2 |
I will be glad and exult in you: I will sing to your name, O you Most High.
دشمنانم عقبنشینی کرده، در حضور تو بر زمین خواهند افتاد و هلاک خواهند شد، | 3 |
When mine enemies are turned back, they shall be feeble and perish at your presence.
زیرا تو ای داور عادل بر مسند خود نشستهای و از حق من دفاع میکنی. | 4 |
For you have maintained my cause and my right; you sat on the throne, that judge righteousness.
تو قومهای شرور را محکوم و نابود کردهای و نام آنها را از صفحهٔ روزگار محو ساختهای. | 5 |
You have rebuked the nations, and the ungodly one has perished; you have blotted out their name for ever, even for ever and ever.
دشمنان ما را به کلی ریشهکن نمودهای و شهرهای آنها را ویران کردهای به طوری که حتی نامی از آنها نیز باقی نمانده است. | 6 |
The swords of the enemy have failed utterly; and you have destroyed cities: their memorial has been destroyed with a noise,
خداوند تا به ابد پادشاه است. او مسند داوری خود را برقرار کرده | 7 |
but the Lord endures for ever: he has prepared his throne for judgment.
تا بر قومهای دنیا با عدل و انصاف داوری نماید. | 8 |
And he will judge the world in righteousness, he will judge the nations in uprightness.
خداوند پناهگاه رنجدیدگان است و ایشان را در سختیها حفظ میکند. | 9 |
The Lord also is become a refuge for the poor, a seasonable help, in affliction.
خداوندا، کسانی که تو را میشناسند، به تو پناه میآورند زیرا تو هرگز طالبان خود را ترک نکردهای. | 10 |
And let them that know your name hope in you: for you, O Lord, have not failed them that diligently seek you.
در وصف خداوند که در اورشلیم سلطنت میکند، بسرایید! کارهای او را در میان همهٔ قومها اعلام کنید! | 11 |
Sing praises to the Lord, who dwells in Sion: declare his dealings among the nations.
زیرا او قاتلان را بیسزا نخواهد گذاشت و فریاد ستمدیدگان را فراموش نخواهد کرد. | 12 |
For he remembered them, [in] making inquisition for blood: he has not forgotten the supplication of the poor.
ای خداوند، ببین دشمنانم چگونه به من ظلم میکنند. بر من رحم کن و مرا از چنگال مرگ رهایی دِه | 13 |
Have mercy upon me, O Lord; look upon my affliction [which I suffer] of mine enemies, you that lift me up from the gates of death:
تا تو را در حضور همهٔ مردم اورشلیم ستایش کنم و به سبب این رهایی شادی نمایم. | 14 |
that I may declare all your praises in the gates of the daughter of Sion: I will exult in your salvation.
دشمنان در چاهی که برای دیگران کنده بودند، افتادهاند و در دامهایی که برای دیگران گذاشته بودند گرفتار شدهاند. | 15 |
The heathen are caught in the destruction which they planned: in the very snare which they hid is their foot taken.
خداوند بدکاران را در دامهای خودشان گرفتار میکند و نشان میدهد که خدای عادلی است. | 16 |
The Lord is known as executing judgments: the sinner is taken in the works of his hands. (A song of, Pause)
همهٔ بدکاران و تمام قومهایی که خدا را از یاد میبرند هلاک خواهند شد. (Sheol ) | 17 |
Let sinners be driven away into Hades, [even] all the nations that forget God. (Sheol )
بیچارگان و ستمدیدگان سرانجام به یاد آورده خواهند شد و امیدشان بر باد نخواهد رفت. | 18 |
For the poor shall not be forgotten for ever: the patience of the needy ones shall not perish for ever.
برخیز، ای خداوند! نگذار انسان پیروز شود؛ باشد که قومها در حضور تو داوری شوند. | 19 |
Arise, O Lord, let not man prevail: let the heathen be judged before you.
آنها را به وحشت انداز تا بفهمند که انسان فانیای بیش نیستند. | 20 |
Appoint, O Lord, a lawgiver over them: let the heathen know that they are men. (Pause)