< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.

< مزامیر 89 >