< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Masquil de Ethán Ezrahita. LAS misericordias de Jehová cantaré perpetuamente: en generación y generación haré notoria tu verdad con mi boca.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Porque dije: Para siempre será edificada misericordia; en los mismos cielos apoyarás tu verdad.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
Hice alianza con mi escogido; juré á David mi siervo, [diciendo]:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
Para siempre confirmaré tu simiente, y edificaré tu trono por todas las generaciones. (Selah)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
Y celebrarán los cielos tu maravilla, oh Jehová; tu verdad también en la congregación de los santos.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Porque ¿quién en los cielos se igualará con Jehová? ¿quién será semejante á Jehová entre los hijos de los potentados?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
Dios terrible en la grande congregación de los santos, y formidable sobre todos cuantos están alrededor suyo.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Oh Jehová, Dios de los ejércitos, ¿quién como tú? Poderoso eres, Jehová, y tu verdad está en torno de ti.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Tú tienes dominio sobre la bravura de la mar: cuando se levantan sus ondas, tú las sosiegas.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Tú quebrantaste á Rahab como á un muerto: con el brazo de tu fortaleza esparciste á tus enemigos.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
Tuyos los cielos, tuya también la tierra: el mundo y su plenitud, tú lo fundaste.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
Al aquilón y al austro tú los criaste: Tabor y Hermón cantarán en tu nombre.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
Tuyo el brazo con valentía; fuerte es tu mano, ensalzada tu diestra.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
Justicia y juicio son el asiento de tu trono: misericordia y verdad van delante de tu rostro.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Bienaventurado el pueblo que sabe aclamarte: andarán, oh Jehová, á la luz de tu rostro.
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
En tu nombre se alegrarán todo el día; y en tu justicia serán ensalzados.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Porque tú eres la gloria de su fortaleza; y por tu buena voluntad ensalzarás nuestro cuerno.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Porque Jehová es nuestro escudo; y nuestro rey es el Santo de Israel.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Entonces hablaste en visión á tu santo, y dijiste: Yo he puesto el socorro sobre valiente; he ensalzado [un] escogido de mi pueblo.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
Hallé á David mi siervo; ungílo con el aceite de mi santidad.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
Mi mano será firme con él, mi brazo también lo fortificará.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
No lo avasallará enemigo, ni hijo de iniquidad lo quebrantará.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
Mas yo quebrantaré delante de él á sus enemigos, y heriré á sus aborrecedores.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
Y mi verdad y mi misericordia serán con él; y en mi nombre será ensalzado su cuerno.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
Asimismo pondré su mano en la mar, y en los ríos su diestra.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
El me llamará: Mi padre eres tú, mi Dios, y la roca de mi salud.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
Yo también le pondré [por] primogénito, alto sobre los reyes de la tierra.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
Para siempre le conservaré mi misericordia; y mi alianza será firme con él.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
Y pondré su simiente para siempre, y su trono como los días de los cielos.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
Si dejaren sus hijos mi ley, y no anduvieren en mis juicios;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
Si profanaren mis estatutos, y no guardaren mis mandamientos;
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
Entonces visitaré con vara su rebelión, y con azotes sus iniquidades.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
Mas no quitaré de él mi misericordia, ni falsearé mi verdad.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
No olvidaré mi pacto, ni mudaré lo que ha salido de mis labios.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Una vez he jurado por mi santidad, que no mentiré á David.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
Su simiente será para siempre, y su trono como el sol delante de mí.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
Como la luna será firme para siempre, y [como] un testigo fiel en el cielo. (Selah)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
Mas tú desechaste y menospreciaste á tu ungido; y te has airado [con él].
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Rompiste el pacto de tu siervo; has profanado su corona [hasta] la tierra.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Aportillaste todos sus vallados; has quebrantado sus fortalezas.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
Menoscabáronle todos los que pasaron por el camino: es oprobio á sus vecinos.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Has ensalzado la diestra de sus enemigos; has alegrado á todos sus adversarios.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Embotaste asimismo el filo de su espada, y no lo levantaste en la batalla.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Hiciste cesar su brillo, y echaste su trono por tierra.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Has acortado los días de su juventud; hasle cubierto de afrenta. (Selah)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
¿Hasta cuándo, oh Jehová? ¿te esconderás para siempre? ¿arderá tu ira como el fuego?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Acuérdate de cuán corto sea mi tiempo: ¿por qué habrás criado en vano á todos los hijos del hombre?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
¿Qué hombre vivirá y no verá muerte? ¿librarás su vida del poder del sepulcro? (Selah) (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Señor, ¿dónde están tus antiguas misericordias, que juraste á David por tu verdad?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos; [oprobio que] llevo yo en mi seno de muchos pueblos.
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
Porque tus enemigos, oh Jehová, han deshonrado, porque tus enemigos han deshonrado los pasos de tu ungido.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Bendito Jehová para siempre. Amén, y Amén.