< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Las misericordias de Yavé cantaré perpetuamente. Con mi boca proclamaré tu fidelidad.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Porque dije: La misericordia será edificada para siempre. En los cielos estableces tu fidelidad.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
Pacté con mi escogido. Juré a David mi esclavo:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
Estableceré tu descendencia para siempre Y edificaré tu trono para todas tus generaciones. (Selah)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
Los cielos alabarán tus maravillas, oh Yavé, Y tu fidelidad en la congregación de los santos.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Porque, ¿quién en los cielos es comparable a Yavé? ¿Quién entre los hijos de ʼEL es como Yavé?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
ʼEL es grandemente temido en la congregación de los santos, Asombroso por encima de todos los que están alrededor de Él.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Oh Yavé, ʼElohim de las huestes, ¿quién como Tú, oh poderoso YA? Tu fidelidad también te rodea.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Tú dominas la braveza del mar. Cuando se levantan sus olas, Tú las calmas.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Tú quebrantaste [al monstruo ]Rahab. Como a uno que es herido de muerte Esparciste a tus enemigos con tu poderoso brazo.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
Tuyos son los cielos. Tuya también la tierra, El mundo y todo lo que contiene. Tú los fundaste.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
Tú creaste el norte y el sur. La montaña Tabor y la montaña Hermón se regocijan en tu Nombre.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
Tienes un brazo potente. Poderosa es tu mano. Tu mano derecha es exaltada.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
La justicia y el juicio justo son el cimiento de tu trono. La misericordia y la verdad van delante de Ti.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Inmensamente feliz es el pueblo que conoce el clamor de júbilo. Andarán a la luz de tu rostro, oh Yavé.
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
En tu Nombre se regocijan todo el día, Y en justicia son exaltados.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Porque Tú eres el esplendor de su fuerza, Y por tu buena voluntad exaltas nuestro poder.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Porque de Yavé es nuestro escudo, De nuestro Rey, el Santo de Israel.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
En un tiempo hablaste en visión a tus santos. Dijiste: Di ayuda a uno que es poderoso. Exalté a uno escogido del pueblo.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
Hallé a David mi esclavo. Lo ungí con mi aceite santo.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
Mi mano estará siempre con él. Mi brazo también lo fortalecerá.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
El enemigo no lo engañará, Ni el hijo del perverso lo afligirá.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
Porque Yo quebrantaré a sus adversarios delante de él, Y golpearé a los que lo aborrecen.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
Mi fidelidad y mi misericordia estarán con él, Y en mi Nombre será exaltado su poder.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
Pondré también su mano sobre el mar, Y su mano derecha sobre los ríos.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
Él clamará a mi ʼEL: ¡Tú eres mi Padre, Mi ʼEL y la Roca de mi salvación!
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
Yo también lo constituiré como primogénito, El más excelso de los reyes de la tierra.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
Para siempre le mantendré mi misericordia, Y mi Pacto con él será confirmado.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
Así estableceré su descendencia para siempre, Y su trono como los días del cielo.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
Si sus hijos abandonan mi Ley, Y no andan en mis Ordenanzas,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
Si profanan mis Estatutos Y no guardan mis Mandamientos,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
Entonces castigaré con vara su transgresión Y con azotes su iniquidad.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
Pero no retiraré de él mi misericordia, Ni faltaré a mi fidelidad.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
No violaré mi Pacto, Ni alteraré lo que pronunciaron mis labios.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Una vez juré por mi santidad, Y no mentiré a David:
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
Su descendencia será para siempre, Y su trono como el sol delante de Mí.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
Será establecido para siempre, como la luna, Testigo fiel en el firmamento. (Selah)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
Pero ahora Tú [lo] desechas y rechazas. Estás lleno de ira contra tu ungido.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Rompiste el Pacto con tu esclavo. Profanaste su corona hasta la tierra.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Destruiste todos sus muros. Arruinaste sus fortalezas.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
Todos los que pasan por el camino lo saquean. Es [objeto de] reproche para sus vecinos.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Exaltaste la mano derecha de sus adversarios. Alegraste a todos sus enemigos.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
También embotaste el filo de su espada, Y no lo afirmaste en la batalla.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Cesaste su esplendor Y echaste a tierra su trono.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Acortaste los días de su juventud. Lo cubriste de vergüenza. (Selah)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
¿Hasta cuándo, oh Yavé? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como fuego?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Recuerda cuál es la duración de mi vida. ¡Con qué vanidad creaste a todos los hijos de hombres!
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
¿Cuál hombre vivirá sin sufrir muerte? ¿Puede él librar su alma del poder del Seol? (Selah) (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Oh ʼAdonay, ¿dónde están sus primeras misericordias Que en tu fidelidad juraste a David?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Acuérdate, oh ʼAdonay, del reproche a tus esclavos, Que llevo en mi seno de muchos pueblos.
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
Porque tus enemigos, oh Yavé, deshonraron Con lo cual reprocharon las pisadas de tu ungido.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
¡Bendito sea Yavé para siempre! Amén y amén.