< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
Maskil de Etán ezrahita. Quiero cantar eternamente las misericordias de Yahvé; que mi boca anuncie tu fidelidad de generación en generación.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
Porque Tú dijiste: “La misericordia está afianzada para siempre”, y en el cielo afirmaste tu fidelidad:
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
“He hecho un pacto con mi escogido, he jurado a David, mi siervo:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
Para siempre haré estable tu descendencia; daré firmeza a tu trono por todas las generaciones.”
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
Los cielos pregonan tus maravillas, oh Yahvé, y tu fidelidad la asamblea de los santos.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
Porque ¿quién en los cielos se igualará a Yahvé, y quién entre los hijos de Dios será semejante a Él?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
Dios es glorificado en la asamblea de los santos; grande y formidable sobre cuantos le rodean.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
¡Yahvé, Dios de los ejércitos! ¿Quién como Tú? Poderoso eres, oh Yah, y tu fidelidad te circunda.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
Tú señoreas la soberbia del mar, Tú domas la altivez de sus olas.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
Tú hollaste a Rahab como a un cadáver; con el poder de tu brazo dispersaste a tus enemigos.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
Tuyos son los cielos y tuya es la tierra, Tú cimentaste el orbe y cuanto contiene.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
Tú creaste el Septentrión y el Mediodía; el Tabor y el Hermón se estremecen al Nombre tuyo.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
Tú tienes el brazo poderoso, fuerte es tu mano, sublime tu diestra.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
Justicia y rectitud son las bases de tu trono; la misericordia y la fidelidad van delante de Ti.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
¡Dichoso el pueblo que conoce el alegre llamado! Caminará, oh Yahvé, a la luz de tu rostro.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
Continuamente se regocijará por tu Nombre, y saltará de exultación por tu justicia.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
Porque Tú eres la gloria de su fortaleza, y por favor tuyo será exaltado nuestro poder.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
Pues de Yahvé es nuestro socorro, del Santo de Israel, que es nuestro Rey.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
Hablaste un día en visiones a tus santos, y dijiste: “He impuesto la corona a un héroe, he ensalzado al escogido de entre mi pueblo.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
He descubierto a David, mi siervo, lo he ungido con mi óleo santo,
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
para que mi mano esté con él siempre y mi brazo le dé fortaleza.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
No lo engañará el enemigo; ni el maligno lo humillará.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
Pues Yo destrozaré delante de él a sus enemigos, y destruiré a los que le odian.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
Mi fidelidad y mi gracia están con él; y en mi Nombre será exaltado su poderío.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
Extenderé su mano sobre el mar, y su diestra sobre los ríos.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
Él me invocará: “Tú eres mi Padre; Tú mi Dios y la roca, de mi salud.”
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
Y Yo lo haré primogénito; el más excelso entre los reyes de la tierra.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
Le guardaré mi gracia eternamente, y para él será firme mi alianza.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
Haré durar para siempre su descendencia, y su trono como los días de los cielos.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
Si sus hijos abandonaren mi Ley y no caminaren en mis preceptos,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
si violaren mis disposiciones y no guardaren mis mandamientos,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
castigaré con la vara su delito, y con azotes su culpa;
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
pero no retiraré de él mi gracia, ni desmentiré mi fidelidad.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
No violaré mi pacto, ni mudaré cuanto han dicho mis labios.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
Juré una vez por mi santidad; ¿acaso quebrantaré mi palabra a David?
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
Su descendencia durará eternamente, y su trono como el sol delante de Mí,
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
y como la luna, firme para siempre, testigo fiel en el cielo.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
Sin embargo Tú (nos) has rechazado y echado fuera, te has irritado gravemente contra tu ungido;
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
has despreciado el pacto con tu siervo, profanaste su corona (echándola) a tierra.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
Has destruido todas sus murallas, has reducido a ruinas sus fortificaciones.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
Lo saquearon cuantos pasaron por el camino, ha venido a ser el ludibrio de sus vecinos.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
Levantaste la diestra de sus adversarios, llenaste de regocijo a todos sus enemigos.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
Le embotaste el filo de su espada, y no le sostuviste en el combate.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
Apagaste su esplendor y derribaste por tierra su trono.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
Abreviaste los días de su juventud, lo cubriste de ignominia.
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
¿Hasta cuándo, Señor? ¿Te esconderás para siempre? ¿Arderá tu ira como el fuego?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Recuerda lo que es la vida; ¿acaso habrías creado en vano a los hijos de los hombres?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
¿Qué hombre podrá sobrevivir sin ver la muerte, y sustraer su vida a las garras del sepulcro? (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
¿Dónde están, Señor, tus antiguas misericordias, las que a David juraste por tu fidelidad?
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Señor, acuérdate del oprobio de tus siervos: llevo yo en mi pecho las hostilidades de los gentiles,
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
el insulto con que tus enemigos persiguen, oh Yahvé, persiguen los pasos de tu ungido.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
Bendito sea el Señor eternamente. ¡Así sea! ¡Así sea!

< مزامیر 89 >