< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Uma contemplação de Ethan, o Ezrahite. I vai cantar para sempre a bondade amorosa de Javé. Com minha boca, darei a conhecer sua fidelidade a todas as gerações.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Eu realmente declaro: “O amor permanece firme para sempre”. Vocês estabeleceram os céus. Sua fidelidade está neles”.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
“Eu fiz um convênio com o escolhido, Eu jurei a David, meu servo,
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
'Eu estabelecerei sua descendência para sempre, e construa seu trono para todas as gerações”. (Selah)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
Os céus louvarão suas maravilhas, Yahweh, sua fidelidade também na assembléia dos santos.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Para quem nos céus pode ser comparado com Yahweh? Quem entre os filhos dos seres celestes é como Yahweh,
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
um Deus muito impressionante no conselho dos santos, a ser temido acima de todos aqueles que estão ao seu redor?
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Yahweh, Deus dos Exércitos, que é um poderoso, como você? Sim, sua fidelidade está ao seu redor.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Você governa o orgulho do mar. Quando suas ondas se levantam, você as acalma.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Você quebrou Rahab em pedaços, como um dos mortos. Você espalhou seus inimigos com seu poderoso braço.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
Os céus são seus. A terra também é sua, o mundo e sua plenitude. Você os fundou.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
Você criou o norte e o sul. Tabor e Hermon regozijam-se em seu nome.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
Você tem um braço poderoso. Sua mão é forte, e sua mão direita é exaltada.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
Righteousness e a justiça são o fundamento de seu trono. A bondade amorosa e a verdade estão diante de seu rosto.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Blessed são as pessoas que aprendem a aclamar você. Eles caminham à luz de sua presença, Yahweh.
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
Em seu nome, eles se alegram o dia inteiro. Em sua retidão, eles são exaltados.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Pois você é a glória de sua força. Em seu favor, nossa buzina será exaltada.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Pois nosso escudo pertence a Yahweh, nosso rei para o Santo de Israel.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Depois você falou em visão a seus santos, e disse: “Eu dei força ao guerreiro. Eu exaltei um jovem do povo.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
Encontrei David, meu criado. Eu o ungi com meu óleo sagrado,
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
com quem minha mão deve ser estabelecida. Meu braço também o fortalecerá.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
Nenhum inimigo irá tributá-lo. Nenhum homem perverso o oprimirá.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
Vou derrotar seus adversários antes dele, e atingir aqueles que o odeiam.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
Mas minha fidelidade e minha bondade amorosa estarão com ele. Em meu nome, sua buzina será exaltada.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
Eu colocarei sua mão também sobre o mar, e sua mão direita sobre os rios.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
Ele vai me chamar: 'Você é meu Pai', meu Deus, e a rocha da minha salvação”!
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
Também vou nomeá-lo meu primogênito, o mais alto dos reis da terra.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
Vou manter para sempre mais minha bondade amorosa por ele. Meu convênio permanecerá firme com ele.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
I também fará sua descendência durar para sempre, e seu trono como os dias do céu.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
Se seus filhos abandonarem minha lei, e não entrem nas minhas portarias;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
se eles violarem meus estatutos, e não guardem meus mandamentos;
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
então punirei seu pecado com a vara, e sua iniqüidade com listras.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
But Não lhe tirarei completamente minha bondade amorosa, nem permitir que a minha fidelidade falhe.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
Eu não quebrarei meu pacto, nem alterar o que meus lábios pronunciaram.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Once Eu jurei por minha santidade, Eu não vou mentir para David.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
Sua descendência perdurará para sempre, seu trono como o sol diante de mim.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
Será estabelecido para sempre como a lua, a testemunha fiel no céu”. (Selah)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
But você rejeitou e desdenhou. Você tem se zangado com seu ungido.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Você renunciou ao convênio de seu servo. Você sujou a coroa dele no pó.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Você quebrou todas as sebes dele. Você arruinou seus bastiões.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
Todos os que passam pelo caminho o roubam. Ele se tornou uma reprovação para seus vizinhos.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Você exaltou a mão direita de seus adversários. Você fez todos os inimigos dele se regozijarem.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Yes, você vira para trás o fio da espada dele, e não o apoiaram em batalha.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Você terminou o seu esplendor, e atirou seu trono ao chão.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Você encurtou os dias de sua juventude. Você o cobriu de vergonha. (Selah)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
How long, Yahweh? Você vai se esconder para sempre? Sua ira vai queimar como fogo?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Remember como meu tempo é curto, para que vaidade você criou todos os filhos dos homens!
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
Que homem é aquele que deve viver e não ver a morte, quem libertará sua alma do poder do Sheol? (Selah) (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Lord, onde estão suas antigas e amorosas gentilezas, o que você jurou a David em sua fidelidade?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Remember, Senhor, a reprovação de seus servos, como carrego no coração os escárnios de todos os povos poderosos,
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
com o qual seus inimigos têm zombado, Yahweh, com os quais eles zombaram dos passos de seu ungido.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Blessed ser Yahweh para sempre mais. Amém, e Amém.