< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.

< مزامیر 89 >