< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Instrução de Etã Ezraíta: Cantarei das bondades do SENHOR para sempre; de geração em geração com minha boca anunciarei tua fidelidade.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Porque eu disse: [Tua] bondade durará para sempre; confirmaste tua fidelidade até nos céus.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
[Tu disseste]: Eu fiz um pacto com o meu escolhido, jurei a meu servo Davi. [Eu lhe disse]:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
Confirmarei tua semente para sempre, e farei teu trono continuar de geração em geração. (Selá)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
Que os céus louvem as tuas maravilhas, SENHOR; pois tua fidelidade [está] na congregação dos santos.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Porque quem no céu pode se comparar ao SENHOR? E quem é semelhante ao SENHOR entre os filhos dos poderosos?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
Deus é terrível na assembleia dos santos, e mais temível do que todos os que estão ao seu redor.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Ó SENHOR Deus dos exércitos, quem é poderoso como tu, SENHOR? E tua fidelidade está ao redor de ti.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Tu dominas a arrogância do mar; quando suas ondas se levantam, tu as aquietas.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Quebraste a Raabe como que ferida de morte; com teu braço forte espalhaste os teus inimigos.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
Teus são os céus, também tua é a terra; o mundo e sua plenitude, tu os fundaste.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
O norte e o sul, tu os criaste; Tabor e Hermon têm muita alegria em teu nome.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
Tu tens um braço poderoso; forte é tua mão, [e] alta está tua mão direita.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
Justiça e juízo são a base de teu trono; bondade e verdade vão adiante de teu rosto.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Bem-aventurado é o povo que entende o grito de alegria; ó SENHOR, eles andarão na luz de tua face.
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
Em teu nome se alegrarão o dia todo, e em tua justiça serão exaltados.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Porque tu és a glória de sua força, e por tua boa vontade nosso poder é exaltado.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Porque ao SENHOR pertence nosso escudo; e o Santo de Israel é nosso Rei.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Então em visão falaste ao teu santo, e disseste: Pus o socorro sobre um valente; exaltei a um escolhido dentre o povo.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
Achei a Davi, meu servo; eu o ungi com meu óleo santo.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
Com ele minha mão será firme; e também meu braço o fortalecerá.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
O inimigo não tomará suas riquezas, nem o filho da perversidade o afligirá.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
Porém eu espancarei seus adversários, e ferirei aos que o odeiam.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
E minha fidelidade e minha bondade serão com ele; e em meu nome seu poder será exaltado.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
Porei a mão dele no mar, e sua mão direita nos rios.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
Ele me chamará: Tu és meu Pai, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
Eu também o porei como primogênito, mais alto que todos os reis da terra.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
Manterei minha bondade para com ele para sempre, e meu pacto com ele será firme.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
Conservarei sua semente para sempre, e o trono dele como os dias dos céus.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
Se seus filhos deixarem minha Lei, e não andarem em meus juízos,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
Se profanarem os meus estatutos, e não guardarem os meus mandamentos,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
Então punirei a transgressão deles com vara, e a perversidade deles com açoite,
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
Porém nunca tirarei minha bondade dele, nem falharei em minha fidelidade.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
Não quebrarei o meu pacto, e o que saiu dos meus lábios não mudarei.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Uma vez jurei por minha Santidade, [e] nunca mentirei a Davi.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
A semente dele durará para sempre, e o trono dele [será] como o sol perante mim.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
Assim como a lua, ele será confirmado para sempre; e a testemunha no céu é fiel. (Selá)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
Porém tu te rebelaste, e [o] rejeitaste; ficaste irado contra o teu Ungido.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Anulaste o pacto do teu servo; desonraste a coroa dele [lançando-a] contra a terra.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Derrubaste todos os seus muros; quebraste suas fortificações.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
Todos os que passam pelo caminho o despojaram; ele foi humilhado por seus vizinhos.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Levantaste a mão direita de seus adversários; alegraste a todos os inimigos dele.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Também deixaste de afiar sua espada; e não o sustentaste na batalha.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Fizeste cessar sua formosura; e derrubaste seu trono à terra.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Encurtaste os dias de sua cidade; cobriste-o de vergonha. (Selá)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
Até quando, SENHOR? Tu te esconderás para sempre? Arderá teu furor como o fogo?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Lembra-te de que curta é minha vida; por que criarias em vão todos os filhos dos homens?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
Que homem vive, que não experimente a morte? Livrará ele a sua alma do poder do Xeol? (Selá) (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Senhor, onde estão as tuas bondades do passado, que juraste a Davi por tua fidelidade?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Lembra-te, Senhor, da humilhação de teus servos, que eu trago em meu peito, [causada] por todos e grandes povos.
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
Com [humilhação] os teus inimigos insultam, SENHOR, com a qual insultam os passos do teu ungido.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Bendito [seja] o SENHOR para todo o sempre. Amém, e Amém.