< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
As benignidades do Senhor cantarei perpetuamente: com a minha bocca manifestarei a tua fidelidade de geração em geração.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
Pois disse eu: A tua benignidade será edificada para sempre: tu confirmarás a tua fidelidade até nos céus, dizendo:
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
Fiz um concerto com o meu escolhido: jurei ao meu servo David, dizendo:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
A tua semente estabelecerei para sempre, e edificarei o teu throno de geração em geração (Selah)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
E os céus louvarão as tuas maravilhas, ó Senhor, a tua fidelidade tambem na congregação dos sanctos.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
Pois quem no céu se pode egualar ao Senhor? Quem entre os filhos dos poderosos pode ser similhante ao Senhor?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
Deus é muito formidavel na assembléa dos sanctos, e para ser reverenciado por todos os que o cercam.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
Ó Senhor, Deus dos Exercitos, quem é forte como tu, Senhor? pois a tua fidelidade está á roda de ti?
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
Tu dominas o impeto do mar: quando as suas ondas se levantam, tu as fazes aquietar.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
Tu quebrantaste a Rahab como se fôra ferida de morte; espalhaste os teus inimigos com o teu braço forte.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
Teus são os céus, e tua é a terra; o mundo e a sua plenitude tu os fundaste.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
O norte e o sul tu os creaste; Tabor e Hermon jubilam em teu nome.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
Tu tens um braço poderoso; forte é a tua mão, e alta está a tua dextra.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
Justiça e juizo são o assento do teu throno, misericordia e verdade irão adiante do teu rosto.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
Bemaventurado o povo que conhece o som alegre: andará, ó Senhor, na luz da tua face.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
Em teu nome se alegrará todo o dia, e na tua justiça se exaltará.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
Pois tu és a gloria da sua força; e no teu favor será exaltado o nosso poder.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
Porque o Senhor é a nossa defeza, e o Sancto d'Israel o nosso Rei.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
Então fallaste em visão ao teu sancto, e disseste: Puz o soccorro sobre um que é poderoso: exaltei a um eleito do povo.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
Achei a David, meu servo; com sancto oleo o ungi:
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
Com o qual a minha mão ficará firme, e o meu braço o fortalecerá.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
O inimigo não apertará com elle, nem o filho da perversidade o affligirá.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
E eu derribarei os seus inimigos perante a sua face, e ferirei aos que o aborrecem.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
E a minha fidelidade e a minha benignidade estarão com elle; e em meu nome será exaltado o seu poder.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
Porei tambem a sua mão no mar, e a sua direita nos rios.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
Elle me chamará, dizendo: Tu és meu pae, meu Deus, e a rocha da minha salvação.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
Tambem o farei meu primogenito, mais elevado do que os reis da terra.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
A minha benignidade lhe conservarei eu para sempre, e o meu concerto lhe será firme.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
E conservarei para sempre a sua semente, e o seu throno como os dias do céu.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
Se os seus filhos deixarem a minha lei, e não andarem nos meus juizos,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
Se profanarem os meus preceitos, e não guardarem os meus mandamentos,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
Então visitarei a sua transgressão com a vara, e a sua iniquidade com açoites.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
Porém não retirarei totalmente d'elle a minha benignidade, nem faltarei á minha fidelidade.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
Não quebrarei o meu concerto, não alterarei o que saiu dos meus labios.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
Uma vez jurei pela minha sanctidade que não mentirei a David.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
A sua semente durará para sempre, e o seu throno, como o sol diante de mim,
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
Será estabelecido para sempre como a lua, e como uma testemunha fiel no céu (Selah)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
Porém tu rejeitaste e aborreceste; tu te indignaste contra o teu ungido.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
Abominaste o concerto do teu servo: profanaste a sua corôa, lançando-a por terra.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
Derribaste todos os seus vallados; arruinaste as suas fortificações.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
Todos os que passam pelo caminho o despojam; é um opprobrio para os seus visinhos.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
Exaltaste a dextra dos seus adversarios; fizeste com que todos os seus inimigos se regozijassem.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
Tambem embotaste os fios da sua espada, e não o sustentaste na peleja.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
Fizeste cessar a sua gloria, e deitaste por terra o seu throno.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
Abreviaste os dias da sua mocidade; cobriste-o de vergonha (Selah)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
Até quando, Senhor? Acaso te esconderás para sempre? arderá a tua ira como fogo?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Lembra-te de quão breves são os meus dias; pelo que debalde creaste todos os filhos dos homens.
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
Que homem ha, que viva, e não veja a morte? Livrará elle a sua alma do poder da sepultura? (Selah) (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
Senhor, onde estão as tuas antigas benignidades, que juraste a David pela tua verdade?
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Lembra-te, Senhor, do opprobrio dos teus servos; como eu trago no meu peito o opprobrio de todos os povos poderosos:
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
Com o qual, Senhor, os teus inimigos teem diffamado, com o qual teem diffamado as pisadas do teu ungido.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
Bemdito seja o Senhor para sempre. Amen, e Amen.

< مزامیر 89 >