< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
Pieśń pouczający Etana Ezrachity. Będę śpiewać o miłosierdziu PANA na wieki, swymi ustami będę głosił twoją wierność przez wszystkie pokolenia.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
Powiedziałem bowiem: Miłosierdzie będzie budowane na wieki, na niebiosach utwierdziłeś swoją wierność.
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
Zawarłem przymierze z moim wybrańcem; przysiągłem Dawidowi, swemu słudze;
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
Na wieki utwierdzę twoje potomstwo i zbuduję twój tron na wszystkie pokolenia. (Sela)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
PANIE, niebiosa wysławiają twoje cuda i twoją wierność w zgromadzeniu świętych.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
Któż bowiem na niebie może się równać z PANEM? [Kto] pośród synów mocarzy jest podobny do PANA?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
Bóg jest straszliwy w zgromadzeniu świętych i budzi grozę wśród wszystkich, [którzy są] wokół niego.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
PANIE, Boże zastępów, któż [jest] jak ty, PAN mocny? Twoja wierność bowiem cię otacza.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
Ty panujesz nad wzburzonym morzem; gdy się podnoszą jego fale, ty je poskramiasz.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
Ty zmiażdżyłeś Rahaba jak rannego, mocą twego ramienia rozproszyłeś swoich wrogów.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
Twoje [są] niebiosa, twoja też ziemia; ty ugruntowałeś świat i wszystko, co go napełnia.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
Ty stworzyłeś północ i południe; Tabor i Hermon śpiewają o twoim imieniu.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
Twoje ramię jest mocne, twoja ręka potężna, a twoja prawica wzniesiona.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
Sprawiedliwość i sąd są podstawą twego tronu, miłosierdzie i prawda idą przed twoim obliczem.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
Błogosławiony lud, który zna okrzyk radości; będzie chodzić w świetle twego oblicza, PANIE.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
W twoim imieniu będą się weselić każdego dnia, a w twojej sprawiedliwości będą wywyższeni.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
Ty bowiem jesteś chwałą ich mocy i z twojej woli nasz róg będzie wzniesiony.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
Bo PAN jest naszą tarczą, a Święty Izraela naszym królem.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
Powiedziałeś wtedy w widzeniu do twego świętego: Udzieliłem pomocy mocarzowi, wywyższyłem wybranego z ludu.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
Znalazłem Dawida, mego sługę, namaściłem go swoim świętym olejem.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
Moja ręka będzie przy nim i wzmocni go moje ramię.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
Nie będzie uciskany przez wroga, a syn nieprawości go nie pognębi.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
Zetrę na jego oczach jego przeciwników, a tych, którzy go nienawidzą, powalę.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
Ponadto moja prawda i miłosierdzie będą z nim, a w moim imieniu jego róg będzie wzniesiony.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
I położę na morzu jego rękę i na rzekach jego prawicę.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
On zawoła: Ty jesteś moim ojcem, moim Bogiem i skałą mego zbawienia.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
Ja też uczynię go pierworodnym [i] najwyższym wśród królów ziemi.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
Na wieki zachowam dla niego swoje miłosierdzie, a moje przymierze z nim będzie trwałe.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
Jego potomstwo utrwalę na wieki, a jego tron – jak dni niebios.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
Ale jeśli jego synowie porzucą moje prawo i nie będą postępowali według moich nakazów;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
Jeśli moje ustawy znieważą, a moich przykazań nie będą przestrzegać;
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
Wtedy ukarzę rózgą ich przestępstwo, a ich nieprawość biczami.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
Ale nie odbiorę mu mojego miłosierdzia ani nie zawiodę w mojej wierności.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
Nie złamię mego przymierza ani nie zmienię tego, co wyszło z moich ust.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
Raz przysiągłem na moją świętość, że nie skłamię Dawidowi.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
Jego potomstwo będzie trwać na wieki, a jego tron jak słońce przede mną;
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
Jak księżyc będzie utwierdzone na wieki i [jak] wierny świadek na niebie. (Sela)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
A jednak odrzuciłeś [go] i wzgardziłeś nim, rozgniewałeś się na twego pomazańca.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
Zerwałeś przymierze z twoim sługą, strąciłeś na ziemię jego koronę.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
Zburzyłeś wszystkie jego płoty i rozwaliłeś jego baszty.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
Grabią go wszyscy, którzy przechodzą drogą; stał się pośmiewiskiem dla swoich sąsiadów.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
Podniosłeś prawicę jego przeciwników, sprawiłeś radość wszystkim jego wrogom.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
Stępiłeś też ostrze jego miecza i nie wsparłeś go w walce.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
Położyłeś koniec jego chwale, a jego tron obaliłeś na ziemię.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
Skróciłeś dni jego młodości, okryłeś go hańbą. (Sela)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
Jak długo, PANIE? Czy wiecznie będziesz się ukrywał? Czy twoja zapalczywość będzie płonąć jak ogień?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Pamiętaj, jak krótkie jest moje życie; czy na próżno stworzyłeś wszystkich synów ludzkich?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
Któż z ludzi może żyć i nie ujrzeć śmierci? [Któż] wyrwie swą duszę z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
Gdzie są, o Panie, twoje dawne łaski, [które] przysiągłeś Dawidowi w swej prawdzie?
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Pamiętaj, Panie, o zniewadze twoich sług; [o tym], że noszę w swym zanadrzu [wzgardę] wszystkich możnych narodów;
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
Którą twoi wrogowie znieważają, PANIE, którą znieważają ścieżki twego pomazańca.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
Błogosławiony [niech będzie] PAN na wieki. Amen, amen.

< مزامیر 89 >