< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
Nauczający (złożony) od Etana Ezrahytczyka. O miłosierdziach Pańskich na wieki śpiewać będę; od narodu do narodu opowiadać będę usty swemi prawdę twoję.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
Rzekłem bowiem: Miłosierdzie na wieki budowane będzie; na niebiosach utwierdziłeś prawdę twoję, o którejś rzekł:
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
Postanowiłem przymierze z wybranym moim: przysiągłem Dawidowi, słudze swemu,
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
Że aż na wieki utwierdzę nasienie twoje, a zbuduję od narodu do narodu stolicę twoję. (Sela)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
Przetoż, Panie! wysławiają niebiosa cud twój, i prawdę twoję w zgromadzeniu świętych.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
Albowiem któż na niebie przyrównany może być Panu? kto podobien jest Panu między synami mocarzów?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
I w zgromadzeniu świętych bardzo jest Bóg straszliwy, a straszny nade wszystkich, którzy są około niego.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
Panie, Boże zastępów! któż jest jakoś ty, Pan mocny? bo prawda twoja jest około ciebie.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
Ty panujesz nad nadętością morską; gdy się podnoszą nawałności jego, ty je skracasz.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
Tyś potawrł Egipt jako zranionego; mocą ramienia twego rozproszyłeś nieprzyjaciół twoich.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
Twojeć są niebiosa, twoja też i ziemia; okrąg świata i pełność jego tyś ugruntował.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
Tyś stworzył północy i południe; Tabor i Hermon śpiewają o imieniu twojem.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
Ramię twoje mocne jest; można jest ręka twoja, a wywyższona jest prawica twoja.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
Sprawiedliwość i sąd są gruntem stolicy twojej; miłosierdzie i prawda uprzedzają oblicze twoje.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
Błogosławiony lud, który zna dźwięk twój; Panie! w światłości oblicza twego chodzić będą.
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
W imieniu twojem weselić się będą każdego dnia, a w sprwiedliwości twojej wywyższać się będą.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
Boś ty jest chwałą mocy ich, a za wolą twoją wywyższy się róg nasz.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
Bo od Pana jest tarcza nasza, a od świętego Izraelskiego król nasz.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
W on czas mówiąc w widzeniu do świętego twego rzekłeś: Położyłem ratunek w ręku mocarza, wywyższyłem wybranego z ludu.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
Znalazłem Dawida, sługę mego; olejkiem świętym moim pomazałem go.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
Przetoż ręka moja będzie stała przy nim, a ramię moje posili go.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
Nie uciśnie go nieprzyjaciel, a syn nieprawości nie utrapi go.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
Bo potrę przed twarzą jego przeciwników jego, a tych, którzy go mają w nienawiści, porażę.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
Nadto prawda moja i miłosierdzie moje z nim będzie, a w imieniu mojem wywyższony będzie róg jego.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
I położę na morzu rękę jego i na rzekach prawicę jego.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
On wołając rzecze: Tyś ojciec mój, Bóg mój, i skała zbawienia mego,
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
Ja go też za pierworodnego wystawię, i za wyższego nad królami ziemi.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
Na wieki mu zachowam miłosierdzie moje, a przymierze moje stałe będzie przy nim.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
I uczynię, że na wieki będzie trwało nasienie jego, a stolica jego jako dni niebios.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
Ale jeźliby synowie jego opuścili zakon mój, a w sądach moich nie chodzili;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
Jeźliby ustawy moje splugawili, a przykazań moich nie przestrzegali:
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
Tedy nawiedzę rózgą przestępstwo ich, a karaniem nieprawość ich.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
Ale miłosierdzia swego nie odejmę od niego, ani skłamię przeciw prawdzie mojej.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
Nie splugawię przymierza mego, a tego, co wyszło z ust moich, nie odmienię.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
Razem przysiągł przez świętobliwość moję, że nie skłamię Dawidowi,
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
A że nasienie jego zostanie na wieki, a stolica jego jako słońce przedemną;
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
Jako miesiąc będzie utwierdzone na wieki, i jako świadkowie na niebie godnowierni. (Sela)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
Aleś go ty odrzucił i wzgardził; rozgniewałeś się na pomazańca twego.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
Zrzuciłeś przymierze z sługą twoim; strąciłeś na ziemię koronę jego.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
Roztargałeś wszystkie płoty jego, i basztyś jego rozwalił.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
Szarpają go wszyscy, którzy drogą mimo idą; pośmiewiskiem jest i sąsiadom swoim.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
Wywyższyłeś prawicę przeciwników jego; uweseliłeś wszysstkich nieprzyjaciół jego.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
I ostrze miecza jego stępiłeś, a nie ratowałeś go w bitwie.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
Zniosłeś ochędóstwo jego, a stolicę jego uderzyłeś o ziemię.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
Ukróciłeś dni młodości jego, a przyodziałeś go hańbą. (Sela)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
Dokądże, Panie! na wiekiż się kryć będziesz? także będzie jako ogień pałać zapalczywość twoja?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Wspomnijże na mię, jako krótki jest wiek mój; azaś próżno stworzył wszystkich synów ludzkich?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
Któż z ludzi tak żyć może, aby nie oglądał śmierci? któż wyrwie duszę swą z mocy grobu? (Sela) (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
Gdzież są litości twoje dawne, o Panie! któreś przysiągł Dawidowi w prawdzie swej?
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Wspomnij, Panie! na zelżywość sług twoich, a jakom ponosił wzgardę w zanadrzu swem od wszystkich narodów możnych.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
Panie! jako urągali nieprzyjaciele twoi, jako urągali ścieżkom pomazańca twego.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
Niech będzie błogosławiony Pan aż na wieki. Amen, Amen.

< مزامیر 89 >