< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Psalmus, Intellectus Ethan Israelitae. Misericordias Domini in aeternum cantabo. In generatione et generationem annunciabo veritatem tuam in ore meo.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Quoniam dixisti: In aeternum misericordia aedificabitur in caelis: praeparabitur veritas tua in eis.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
Disposui testamentum electis meis, iuravi David servo meo:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
usque in aeternum praeparabo semen tuum. Et aedificabo in generatione, et generationem sedem tuam.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
Confitebuntur caeli mirabilia tua Domine: etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Quoniam quis in nubibus aequabitur Domino: similis erit Deo in filiis Dei?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
Deus, qui glorificatur in concilio sanctorum: magnus et terribilis super omnes qui in circuitu eius sunt.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Domine Deus virtutum quis similis tibi? potens es Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Tu dominaris potestati maris: motum autem fluctuum eius tu mitigas.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Tu humiliasti sicut vulneratum, superbum: in brachio virtutis tuae dispersisti inimicos tuos.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
Tui sunt caeli, et tua est terra, orbem terrae et plenitudinem eius tu fundasti:
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
aquilonem, et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exultabunt:
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
iustitia et iudicium praeparatio sedis tuae. Misericordia et veritas praecedent faciem tuam:
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
beatus populus, qui scit iubilationem. Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
et in nomine tuo exultabunt tota die: et in iustitia tua exaltabuntur.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Quoniam gloria virtutis eorum tu es: et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Quia Domini est assumptio nostra: et sancti Israel regis nostri.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adiutorium in potente: et exaltavi electum de plebe mea.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
Inveni David servum meum: oleo sancto meo unxi eum.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
Manus enim mea auxiliabitur ei: et brachium meum confortabit eum.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
Et concidam a facie ipsius inimicos eius: et odientes eum in fugam convertam.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
Et veritas mea, et misericordia mea cum ipso: et in nomine meo exaltabitur cornu eius.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
Et ponam in mari manum eius: et in fluminibus dexteram eius.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
Ipse invocabit me: Pater meus es tu: Deus meus, et susceptor salutis meae:
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
Et ego primogenitum ponam illum excelsum prae regibus terrae.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
In aeternum servabo illi misericordiam meam: et testamentum meum fidele ipsi.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
Et ponam in saeculum saeculi semen eius: et thronum eius sicut dies caeli.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
Si autem dereliquerint filii eius legem meam: et in iudiciis meis non ambulaverint:
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
Si iustitias meas profanaverint: et mandata mea non custodierint:
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
Visitabo in virga iniquitates eorum: et in verberibus peccata eorum.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
Misericordiam autem meam non dispergam ab eo: neque nocebo in veritate mea:
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
Neque prophanabo testamentum meum: et quae procedunt de labiis meis non faciam irrita.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Semel iuravi in sancto meo, si David mentiar:
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
semen eius in aeternum manebit. Et thronus eius sicut Sol in conspectu meo,
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
et sicut Luna perfecta in aeternum: et testis in caelo fidelis.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
Tu vero repulisti et despexisti: distulisti Christum tuum.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Evertisti testamentum servi tui: prophanasti in terra Sanctuarium eius.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Destruxisti omnes sepes eius: posuisti firmamentum eius formidinem.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam: factus est opprobrium vicinis suis.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Exaltasti dexteram deprimentium eum: laetificasti omnes inimicos eius.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Avertisti adiutorium gladii eius: et non es auxiliatus ei in bello.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Destruxisti eum ab emundatione: et sedem eius in terram collisisti.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Minorasti dies temporis eius: perfudisti eum confusione.
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
Usquequo Domine avertis in finem: exardescet sicut ignis ira tua?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Memorare quae mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
Quis est homo, qui vivet, et non videbit mortem: eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Ubi sunt misericordiae tuae antiquae Domine, sicut iurasti David in veritate tua?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Memor esto Domine opprobrii servorum tuorum (quod continui in sinu meo) multarum gentium.
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
Quod exprobraverunt inimici tui Domine, quod exprobraverunt commutationem Christi tui.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Benedictus Dominus in aeternum: fiat, fiat.