< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Intellectus Ethan Ezrahitæ. Misericordias Domini in æternum cantabo; in generationem et generationem annuntiabo veritatem tuam in ore meo.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Quoniam dixisti: In æternum misericordia ædificabitur in cælis; præparabitur veritas tua in eis.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
Disposui testamentum electis meis; juravi David servo meo:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
Usque in æternum præparabo semen tuum, et ædificabo in generationem et generationem sedem tuam.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
Confitebuntur cæli mirabilia tua, Domine; etenim veritatem tuam in ecclesia sanctorum.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Quoniam quis in nubibus æquabitur Domino; similis erit Deo in filiis Dei?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
Deus, qui glorificatur in consilio sanctorum, magnus et terribilis super omnes qui in circuitu ejus sunt.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Domine Deus virtutum, quis similis tibi? potens es, Domine, et veritas tua in circuitu tuo.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Tu dominaris potestati maris; motum autem fluctuum ejus tu mitigas.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Tu humiliasti, sicut vulneratum, superbum; in brachio virtutis tuæ dispersisti inimicos tuos.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
Tui sunt cæli, et tua est terra: orbem terræ, et plenitudinem ejus tu fundasti;
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
aquilonem et mare tu creasti. Thabor et Hermon in nomine tuo exsultabunt:
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
tuum brachium cum potentia. Firmetur manus tua, et exaltetur dextera tua:
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
justitia et judicium præparatio sedis tuæ: misericordia et veritas præcedent faciem tuam.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Beatus populus qui scit jubilationem: Domine, in lumine vultus tui ambulabunt,
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
et in nomine tuo exsultabunt tota die, et in justitia tua exaltabuntur.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Quoniam gloria virtutis eorum tu es, et in beneplacito tuo exaltabitur cornu nostrum.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Quia Domini est assumptio nostra, et sancti Israël regis nostri.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Tunc locutus es in visione sanctis tuis, et dixisti: Posui adjutorium in potente, et exaltavi electum de plebe mea.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
Inveni David, servum meum; oleo sancto meo unxi eum.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
Manus enim mea auxiliabitur ei, et brachium meum confortabit eum.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
Nihil proficiet inimicus in eo, et filius iniquitatis non apponet nocere ei.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
Et concidam a facie ipsius inimicos ejus, et odientes eum in fugam convertam.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
Et veritas mea et misericordia mea cum ipso, et in nomine meo exaltabitur cornu ejus.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
Et ponam in mari manum ejus, et in fluminibus dexteram ejus.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
Ipse invocabit me: Pater meus es tu, Deus meus, et susceptor salutis meæ.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
Et ego primogenitum ponam illum, excelsum præ regibus terræ.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
In æternum servabo illi misericordiam meam, et testamentum meum fidele ipsi.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
Et ponam in sæculum sæculi semen ejus, et thronum ejus sicut dies cæli.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
Si autem dereliquerint filii ejus legem meam, et in judiciis meis non ambulaverint;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
si justitias meas profanaverint, et mandata mea non custodierint:
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
visitabo in virga iniquitates eorum, et in verberibus peccata eorum;
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
misericordiam autem meam non dispergam ab eo, neque nocebo in veritate mea,
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
neque profanabo testamentum meum: et quæ procedunt de labiis meis non faciam irrita.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Semel juravi in sancto meo, si David mentiar:
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
semen ejus in æternum manebit. Et thronus ejus sicut sol in conspectu meo,
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
et sicut luna perfecta in æternum, et testis in cælo fidelis.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
Tu vero repulisti et despexisti; distulisti christum tuum.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Evertisti testamentum servi tui; profanasti in terra sanctuarium ejus.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Destruxisti omnes sepes ejus; posuisti firmamentum ejus formidinem.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
Diripuerunt eum omnes transeuntes viam; factus est opprobrium vicinis suis.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Exaltasti dexteram deprimentium eum; lætificasti omnes inimicos ejus.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Avertisti adjutorium gladii ejus, et non es auxiliatus ei in bello.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Destruxisti eum ab emundatione, et sedem ejus in terram collisisti.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Minorasti dies temporis ejus; perfudisti eum confusione.
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
Usquequo, Domine, avertis in finem? exardescet sicut ignis ira tua?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Memorare quæ mea substantia: numquid enim vane constituisti omnes filios hominum?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
Quis est homo qui vivet et non videbit mortem? eruet animam suam de manu inferi? (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Ubi sunt misericordiæ tuæ antiquæ, Domine, sicut jurasti David in veritate tua?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Memor esto, Domine, opprobrii servorum tuorum, quod continui in sinu meo, multarum gentium:
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
quod exprobraverunt inimici tui, Domine; quod exprobraverunt commutationem christi tui.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Benedictus Dominus in æternum. Fiat, fiat.