< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Oktató dal az ezráchi Étántól. Az Örökkévaló kegyeit hadd éneklem örökké, nemzedékre meg nemzedékre szájammal tudatom hűségedet.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Mert mondom: Örökre fölépül a kegy, az egekben ott szilárdítod meg hűségedet.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
Szövetséget kötöttem kiválasztottammal, megesküdtem Dávid szolgámnak:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
mindörökre megszilárdítom magzatodat, fölépítem trónodat nemzedékre meg nemzedékre. Széla.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
És magasztalják az egek csodádat, Örökkévaló, hűségedet is a szentek gyülekezetében.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Mert ki a mennyben vethető egybe az Örökkévalóval, hasonlít az Örökkévalóhoz az istenfiak között?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
Isten rettenetes a szentek tanácsában nagyon, és félelmetes mind a körülötte levők fölött.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Örökkévaló, seregek Istene, ki olyan mint te, hatalmas, oh Jáh? Hűséged körülötted van.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Te uralkodol a tenger gőgösségén, mikor emelkednek hullámai, te csendesíted le.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Te összezúztad, mint megölöttet, Ráhábot; erős karoddal szerteszórtad ellenségeidet.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
Tied az ég, tied a föld is, világ és teljessége – te alapítottad meg.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
Észak és dél te teremtetted; Tábor és Chermón nevedben újjonganak.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
Tied a kar a hatalommal együtt, erős a kezed, magas a jobbod.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
Igazság és jog trónod talapzata, szeretet és hűség színed elé járulnak.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Boldog a nép, mely ismeri a riadást; Örökkévaló, arczod világosságában járnak.
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
Nevedben vigadnak egész nap és igazságodban felmagasodnak.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Mert erős ékességük vagy s kedvelésed által emelkedik szarvunk.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Mert az Örökkévalóé a mi paizsunk és Izraél szentjéé a mi királyunk.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Akkoron szóltál látomásban jámboraidhoz s mondtad: segítséget nyújtottam egy vitéznek, kiemeltem egy ifjút a nép közűl;
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
megtaláltam szolgámat, Dávidot, szent olajommal fölkentem őt.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
A ki mellett szilárdan lest a kezem, karom is erősíti őt.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
Nem fogja őt szorítani ellenség, s jogtalanság embere nem sanyargatja.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
Szétütöm előle szorongatóit, és sújtom gyűlölőit.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
Hüségem és kegyem vele van s nevem által emelkedik szarva.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
Rávetem kezét a tengerre és folyamokra jobbját.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
Ő szólít engem Atyám vagy, Istenem és segítségem sziklája;
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
én meg elsőszülőtté teszem őt, legfelsőbbjévé a föld királyainak.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
Örökké megőrzöm neki kegyemet, és szövetségem hűséges iránta.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
Mindig maradóvá teszem magzatát és trónját olyanná, mint az ég napjai.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
Ha elhagyják fiai tanomat és rendeleteim szerint nem járnak;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
ha törvényeimet megszentségtelenítik és paranesaimat nem őrzik meg:
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
vesszővel bűntetem meg elpártolásukat és csapásokkal bűnüket.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
De kegyemet nem bontom meg, hogy elvegyem tőle, és nem tagadom meg hűségemet.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
Nem szentségtelenítem meg szövetségemet, s a mi kijött ajkaimon, nem változtatom meg.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Egyet esküdtem szentségemre, nem hazudom Dávidnak:
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
Magzata örökké lesz, és a trónja mint a nap előttem;
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
mint a hold szilárdan lesz örökké és tanu van a mennyben, hűséges. Széla.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
De te megutáltál és megvetettél, fölháborodtál fölkented ellen.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Meghiusítottad szolgád szövetségét, földig megszentségtelenítetted koronáját.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Áttörted mind a kerítéseit, rettegéssé tetted erősségeit;
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
kifosztották mind az utonjárók, gyalázatává lett szomszédjainak.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Emelkedni engedted szorongatóinak jobbját, megörvendeztetted mind az ellenségeit.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Sőt visszafordítottad kardjának élét és nem engedted megállni a karczban.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Megszüntetted tiszta fényét, és trónját földre döntötted.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Megrövidítetted ifjúsága napjait, borítottál szégyent rá. Széla.
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
Meddig, oh Örökkévaló, rejtőzöl el örökre, ég mint a tűz a haragod?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Emlékezzél, mi mulandó vagyok, mi hiábavalóságra teremtetted mind az ember fiait!
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
Mely férfi él és nem lát halált, menti meg lelkét az alvilág hatalmától? Széla. (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Hol vannak előbbi kegyeid, Uram, melyekről hűségedben esküdtél meg Dávidnak?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Emlékezzél, Uram, szolgáid gyalázatáról, melyet hordok ölemben, mind a sok nép részéről,
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
melylyel gyalázták ellenségeid, oh Örökkévaló, melylyel gyalázták felkentednek nyomdokait.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Áldva legyen az Örökkévaló, örökre! Ámen és Ámen!