قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃ |
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃ |
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃ |
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃ |
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃ |
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃ |
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃ |
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃ |
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃ |
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃ |
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃ |
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃ |
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃ |
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃ |
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃ |
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃ |
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃ |
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃ |
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃ |
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃ |
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃ |
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃ |
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃ |
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃ |
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃ |
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃ |
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃ |
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃ |
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃ |
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃ |
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃ |
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃ |
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃ |
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃ |
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃ |
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃ |
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃ |
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃ |
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃ |
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃ |
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃ |
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃ |
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃ |
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃ |
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃ |
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃ |
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃ |
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) | 48 |
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585) |
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃ |
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃ |
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃ |
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃ |