< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
משכיל לאיתן האזרחי חסדי יהוה עולם אשירה לדר ודר אודיע אמונתך בפי׃
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
כי אמרתי עולם חסד יבנה שמים תכן אמונתך בהם׃
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
כרתי ברית לבחירי נשבעתי לדוד עבדי׃
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
עד עולם אכין זרעך ובניתי לדר ודור כסאך סלה׃
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
ויודו שמים פלאך יהוה אף אמונתך בקהל קדשים׃
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
כי מי בשחק יערך ליהוה ידמה ליהוה בבני אלים׃
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
אל נערץ בסוד קדשים רבה ונורא על כל סביביו׃
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
יהוה אלהי צבאות מי כמוך חסין יה ואמונתך סביבותיך׃
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
אתה מושל בגאות הים בשוא גליו אתה תשבחם׃
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
אתה דכאת כחלל רהב בזרוע עזך פזרת אויביך׃
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
לך שמים אף לך ארץ תבל ומלאה אתה יסדתם׃
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
צפון וימין אתה בראתם תבור וחרמון בשמך ירננו׃
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
לך זרוע עם גבורה תעז ידך תרום ימינך׃
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
צדק ומשפט מכון כסאך חסד ואמת יקדמו פניך׃
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
אשרי העם יודעי תרועה יהוה באור פניך יהלכון׃
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
בשמך יגילון כל היום ובצדקתך ירומו׃
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
כי תפארת עזמו אתה וברצנך תרים קרננו׃
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
כי ליהוה מגננו ולקדוש ישראל מלכנו׃
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
אז דברת בחזון לחסידיך ותאמר שויתי עזר על גבור הרימותי בחור מעם׃
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
מצאתי דוד עבדי בשמן קדשי משחתיו׃
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
אשר ידי תכון עמו אף זרועי תאמצנו׃
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
לא ישא אויב בו ובן עולה לא יעננו׃
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
וכתותי מפניו צריו ומשנאיו אגוף׃
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
ואמונתי וחסדי עמו ובשמי תרום קרנו׃
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
ושמתי בים ידו ובנהרות ימינו׃
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
הוא יקראני אבי אתה אלי וצור ישועתי׃
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
אף אני בכור אתנהו עליון למלכי ארץ׃
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
לעולם אשמור לו חסדי ובריתי נאמנת לו׃
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
ושמתי לעד זרעו וכסאו כימי שמים׃
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
אם יעזבו בניו תורתי ובמשפטי לא ילכון׃
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
אם חקתי יחללו ומצותי לא ישמרו׃
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
ופקדתי בשבט פשעם ובנגעים עונם׃
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
וחסדי לא אפיר מעמו ולא אשקר באמונתי׃
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
לא אחלל בריתי ומוצא שפתי לא אשנה׃
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
אחת נשבעתי בקדשי אם לדוד אכזב׃
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
זרעו לעולם יהיה וכסאו כשמש נגדי׃
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
כירח יכון עולם ועד בשחק נאמן סלה׃
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
ואתה זנחת ותמאס התעברת עם משיחך׃
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
נארתה ברית עבדך חללת לארץ נזרו׃
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
פרצת כל גדרתיו שמת מבצריו מחתה׃
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
שסהו כל עברי דרך היה חרפה לשכניו׃
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
הרימות ימין צריו השמחת כל אויביו׃
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
אף תשיב צור חרבו ולא הקימתו במלחמה׃
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
השבת מטהרו וכסאו לארץ מגרתה׃
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
הקצרת ימי עלומיו העטית עליו בושה סלה׃
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
עד מה יהוה תסתר לנצח תבער כמו אש חמתך׃
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
זכר אני מה חלד על מה שוא בראת כל בני אדם׃
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
מי גבר יחיה ולא יראה מות ימלט נפשו מיד שאול סלה׃ (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
איה חסדיך הראשנים אדני נשבעת לדוד באמונתך׃
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
זכר אדני חרפת עבדיך שאתי בחיקי כל רבים עמים׃
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
אשר חרפו אויביך יהוה אשר חרפו עקבות משיחך׃
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
ברוך יהוה לעולם אמן ואמן׃

< مزامیر 89 >