< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
Eine Unterweisung Ethans, des Esrahiten. Ich will singen von der Gnade des HERRN ewiglich und seine Wahrheit verkündigen mit meinem Munde für und für
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
und sage also: Daß eine ewige Gnade wird aufgehen, und du wirst deine Wahrheit treulich halten im Himmel.
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
“Ich habe einen Bund gemacht mit meinem Auserwählten; ich habe David, meinem Knechte, geschworen:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
Ich will deinen Samen bestätigen ewiglich und deinen Stuhl bauen für und für.” (Sela)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
Und die Himmel werden, HERR, deine Wunder preisen und deine Wahrheit in der Gemeinde der Heiligen.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
Denn wer mag in den Wolken dem HERRN gleich gelten, und gleich sein unter den Kindern Gottes dem HERRN?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
Gott ist sehr mächtig in der Versammlung der Heiligen und wunderbar über alle, die um ihn sind.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
HERR, Gott Zebaoth, wer ist wie du ein mächtiger Gott? Und deine Wahrheit ist um dich her.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
Du herrschest über das ungestüme Meer; du stillest seine Wellen, wenn sie sich erheben.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
Du schlägst Rahab zu Tod; du zerstreust deine Feinde mit deinem starken Arm.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
Himmel und Erde ist dein; du hast gegründet den Erdboden und was darinnen ist.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
Mitternacht und Mittag hast du geschaffen; Thabor und Hermon jauchzen in deinem Namen.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
Du hast einen gewaltigen Arm; stark ist deine Hand, und hoch ist deine Rechte.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
Gerechtigkeit und Gericht ist deines Stuhles Festung; Gnade und Wahrheit sind vor deinem Angesicht.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
Wohl dem Volk, das jauchzen kann! HERR, sie werden im Licht deines Antlitzes wandeln;
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
sie werden über deinen Namen täglich fröhlich sein und in deiner Gerechtigkeit herrlich sein.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
Denn du bist der Ruhm ihrer Stärke, und durch dein Gnade wirst du unser Horn erhöhen.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
Denn des HERRN ist unser Schild, und des Heiligen in Israel ist unser König.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
Dazumal redetest du im Gesicht zu deinem Heiligen und sprachst: “Ich habe einen Helden erweckt, der helfen soll; ich habe erhöht einen Auserwählten aus dem Volk.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
Ich habe gefunden meinen Knecht David; ich habe ihn gesalbt mit meinem heiligen Öl.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
Meine Hand soll ihn erhalten und mein Arm soll ihn stärken.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
Die Feinde sollen ihn nicht überwältigen, und die Ungerechten sollen ihn nicht dämpfen;
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
sondern ich will seine Widersacher schlagen vor ihm her, und die ihn hassen, will ich plagen;
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
aber meine Wahrheit und Gnade soll bei ihm sein, und sein Horn soll in meinem Namen erhoben werden.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
Ich will seine Hand über das Meer stellen und seine Rechte über die Wasser.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
Er wird mich nennen also: Du bist mein Vater, mein Gott und Hort, der mir hilft.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
Und ich will ihn zum ersten Sohn machen, allerhöchst unter den Königen auf Erden.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
Ich will ihm ewiglich bewahren meine Gnade, und mein Bund soll ihm fest bleiben.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
Ich will ihm ewiglich Samen geben und seinen Stuhl, solange der Himmel währt, erhalten.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
Wo aber seine Kinder mein Gesetz verlassen und in meinen Rechten nicht wandeln,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
so sie meine Ordnungen entheiligen und meine Gebote nicht halten,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
so will ich ihre Sünde mit der Rute heimsuchen und ihre Missetat mit Plagen;
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
aber meine Gnade will ich nicht von ihm wenden und meine Wahrheit nicht lassen trügen.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
Ich will meinen Bund nicht entheiligen, und nicht ändern, was aus meinem Munde gegangen ist.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
Ich habe einmal geschworen bei meiner Heiligkeit, ich will David nicht lügen:
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
Sein Same soll ewig sein und sein Stuhl vor mir wie die Sonne;
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
wie der Mond soll er ewiglich erhalten sein, und gleich wie der Zeuge in den Wolken gewiß sein.” (Sela)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
Aber nun verstößest du und verwirfst und zürnest mit deinem Gesalbten.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
Du zerstörst den Bund deines Knechtes und trittst sein Krone zu Boden.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
Du zerreißest alle seine Mauern und lässest seine Festen zerbrechen.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
Es berauben ihn alle, die vorübergehen; er ist seinen Nachbarn ein Spott geworden.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
Du erhöhest die Rechte seiner Widersacher und erfreuest alle seine Feinde.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
Auch hast du die Kraft seines Schwertes weggenommen und lässest ihn nicht siegen im Streit.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
Du zerstörst seine Reinigkeit und wirfst seinen Stuhl zu Boden.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
Du verkürzest die Zeit seiner Jugend und bedeckest ihn mit Hohn. (Sela)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
HERR, wie lange willst du dich so gar verbergen und deinen Grimm wie Feuer brennen lassen?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Gedenke, wie kurz mein Leben ist. Warum willst du alle Menschen umsonst geschaffen haben?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
Wo ist jemand, der da lebt und den Tod nicht sähe? der seine Seele errette aus des Todes Hand? (Sela) (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
Herr, wo ist deine vorige Gnade, die du David geschworen hast in deiner Wahrheit?
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Gedenke, Herr, an die Schmach deiner Knechte, die ich trage in meinem Schoß von so vielen Völkern allen,
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
mit der, HERR, deine Feinde schmähen, mit der sie schmähen die Fußtapfen deines Gesalbten.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
Gelobt sei der HERR ewiglich! Amen, amen.

< مزامیر 89 >