< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Cantique d’Ethan l’Ezrahite. Je veux chanter à jamais les bontés de Yahweh; à toutes les générations ma bouche fera connaître ta fidélité.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Car je dis: La bonté est un édifice éternel, dans les cieux tu as établi ta fidélité.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
« J’ai contracté alliance avec mon élu; j’ai fait ce serment à David, mon serviteur:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
je veux affermir ta race pour toujours, établir ton trône pour toutes les générations. » — Séla.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
Les cieux célèbrent tes merveilles, Yahweh, et ta fidélité dans l’assemblée des saints.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Car qui pourrait, dans le ciel, se comparer à Yahweh? Qui est semblable à Yahweh parmi les fils de Dieu?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
Dieu est terrible dans la grande assemblée des saints, il est redoutable pour tous ceux qui l’entourent.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Yahweh, Dieu des armées, qui est comme toi? Tu es puissant, Yahweh, et ta fidélité t’environne.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
C’est toi qui domptes l’orgueil de la mer; quand ses flots se soulèvent, c’est toi qui les apaises.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
C’est toi qui écrasas Rahab comme un cadavre, qui dispersas tes ennemis par la force de ton bras.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
À toi sont les cieux, à toi aussi la terre; le monde et ce qu’il contient, c’est toi qui l’as fondé.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
Tu as créé le nord et le midi; le Thabor et l’Hermon tressaillent à ton nom.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
Ton bras est armé de puissance, ta main est forte, ta droite élevée.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
La justice et l’équité sont le fondement de ton trône, la bonté et la fidélité se tiennent devant ta face.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Heureux le peuple qui connaît les joyeuses acclamations, qui marche à la clarté de ta face, Yahweh!
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
Il se réjouit sans cesse en ton nom, et il s’élève par ta justice.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Car tu es sa gloire et sa puissance, et ta faveur élève notre force.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Car de Yahweh vient notre bouclier, et du Saint d’Israël notre roi.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Tu parlas jadis dans une vision à ton bien-aimé, en disant: « J’ai prêté assistance à un héros, j’ai élevé un jeune homme du milieu du peuple.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
J’ai trouvé David, mon serviteur, je l’ai oint de mon huile sainte.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
Ma main sera constamment avec lui, et mon bras le fortifiera.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
« L’ennemi ne le surprendra pas, et le fils d’iniquité ne l’emportera pas sur lui.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
J’écraserai devant lui ses adversaires, et je frapperai ceux qui le haïssent.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
Ma fidélité et ma bonté seront avec lui, et par mon nom grandira sa puissance.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
J’étendrai sa main sur la mer et sa droite sur les fleuves.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
« Il m’invoquera: Tu es mon père, mon Dieu et le rocher de mon salut.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
Et moi je ferai de lui le premier-né, le plus élevé des rois de la terre.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
Je lui conserverai ma bonté à jamais, et mon alliance lui sera fidèle.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
J’établirai sa postérité pour jamais, et son trône aura les jours des cieux.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
« Si ses fils abandonnent ma loi, et ne marchent pas selon mes ordonnances;
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
s’ils violent mes préceptes, et n’observent pas mes commandements;
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
je punirai de la verge leurs transgressions, et par des coups leurs iniquités;
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
mais je ne lui retirerai pas ma bonté, et je ne ferai pas mentir ma fidélité.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
« Je ne violerai pas mon alliance, et je ne changerai pas la parole sortie de mes lèvres.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Je l’ai juré une fois par ma sainteté; non, je ne mentirai pas à David.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
Sa postérité subsistera éternellement, son trône sera devant moi comme le soleil;
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
comme la lune, il est établi pour toujours, et le témoin qui est au ciel est fidèle. » — Séla.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
Et toi, tu as rejeté, et tu as dédaigné, et tu t’es irrité contre ton Oint!
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Tu as pris en dégoût l’alliance avec son serviteur, tu as jeté à terre son diadème profané.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Tu as renversé toutes ses murailles, tu as mis en ruines ses forteresses.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
Tous les passants le dépouillent; il est devenu l’opprobre de ses voisins.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Tu as élevé la droite de ses oppresseurs, tu as réjoui tous ses ennemis.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Tu as fait retourner en arrière le tranchant de son glaive, et tu ne l’as pas soutenu dans le combat.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Tu l’as dépouillé de sa splendeur, et tu as jeté par terre son trône.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Tu as abrégé les jours de sa jeunesse, et tu l’as couvert d’ignominie. — Séla.
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
Jusques à quand, Yahweh, te cacheras-tu pour toujours, et ta fureur s’embrasera-t-elle comme le feu?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Rappelle-toi la brièveté de ma vie, et pour quelle vanité tu as créé les fils de l’homme!
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
Quel est le vivant qui ne verra pas la mort, qui soustraira son âme au pouvoir du schéol? — Séla. (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Où sont, Seigneur, tes bontés d’autrefois, que tu juras à David dans ta fidélité?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Souviens-toi, Seigneur, de l’opprobre de tes serviteurs; souviens-toi que je porte dans mon sein les outrages de tant de peuples nombreux;
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
souviens-toi des outrages de tes ennemis, Yahweh, de leurs outrages contre les pas de ton Oint.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Béni soit à jamais Yahweh! Amen! Amen! Psaumes Livres