< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
A poem of Ethan the Ezrachite. [the] covenant loyalti of Yahweh forever I will sing to a generation and a generation - I will make known faithfulness your with mouth my.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
For I have said forever covenant loyalty it will be built [the] heavens - you establish faithfulness your in them.
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
I have made a covenant to chosen one my I have sworn an oath to David servant my.
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
Until perpetuity I will establish offspring your and I will build to a generation and a generation throne your (Selah)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
So they may praise [the] heavens wonder[s] your O Yahweh also faithfulness your in [the] assembly of [the] holy [ones].
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
For who? in the cloud[s] is he comparable to Yahweh is he like? Yahweh among [the] sons of gods.
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
God [is] awesome in [the] council of [the] holy [ones] much and to be feared above all [those] around him.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
O Yahweh - God of hosts who? like you [is] mighty - O Yahweh and faithfulness your [is] around you.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
You [are] ruling over [the] swelling of the sea when rise up waves its you you calm them.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
You you crushed like [one] slain Rahab with [the] arm of strength your you scattered enemies your.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
[belongs] to You heaven also [belongs] to you [the] earth [the] world and what fills it you you founded them.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
[the] north And [the] south you you created them Tabor and Hermon at name your they shout for joy.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
[belongs] to You an arm with strength it is strong hand your it is exalted right [hand] your.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
[is] righteousness And justice [the] foundation of throne your covenant loyalty and faithfulness they come to meet face your.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
How blessed! [is] the people [which] know a shout of joy O Yahweh in [the] light of presence your they walk!
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
In name your they rejoice! all the day and in righteousness your they are exalted.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
For [are] [the] splendor of strength their you and in favor your (it is exalted *Q(K)*) horn our.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
For [belongs] to Yahweh shield our and [belongs] to [the] holy [one] of Israel king our.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
Then you spoke in a vision to faithful [people] your and you said I have placed help on a warrior I have raised up a chosen [one] from [the] people.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
I have found David servant my with [the] oil of holiness my I have anointed him.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
Whom hand my it will be steadfast with him also arm my it will strengthen him.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
Not he will deceive an enemy him and a son of injustice not he will afflict him.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
And I will crush from before him opponents his and [those who] hate him I will strike down.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
And faithfulness my and covenant loyalty my [will be] with him and in name my it will be exalted horn his.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
And I will set on the sea hand his and on the rivers right [hand] his.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
He he will call out to me [are] father my you God my and [the] rock of salvation my.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
Also I firstborn I will make him most high to [the] kings of [the] earth.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
For ever (I will keep *Q(k)*) to him covenant loyalty my and covenant my [will be] reliable to him.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
And I will establish for ever offspring his and throne his like [the] days of [the] heavens.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
If they will forsake sons his law my and in judgments my not they will walk!
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
If statutes my they will violate and commandments my not they will keep.
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
And I will punish with a rod transgression their and with plagues iniquity their.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
And covenant loyalty my not I will break off from with him and not I will deal falsely with faithfulness my.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
Not I will violate covenant my and [the] utterance of lips my not I will change.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
One [time] I have sworn an oath by holiness my if to David I will lie.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
Offspring his for ever it will be and throne his like the sun before me.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
Like [the] moon it will be established forever and a witness in the cloud[s] [will be] reliable (Selah)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
And you you have spurned and you have rejected you have been furious with anointed your.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
You have repudiated [the] covenant of servant your you have profaned to the ground crown his.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
You have broken through all walls his you have made strongholds his a ruin.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
They have plundered him all [those who] pass by of [the] road he has become a reproach to neighbors his.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
You have exalted [the] right [hand] of opponents his you have made to rejoice all enemies his.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
Also you turn back [the] flint of sword his and not you have raised up him in battle.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
You have made cease from luster his and throne his to the ground you have thrown.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
You have made short [the] days of youth his you have wrapped on him shame (Selah)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
Until when? O Yahweh will you hide yourself? to perpetuity will it burn? like a fire anger your.
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Remember I what? [is] lifespan concerning what? emptiness have you created all [the] children of humankind.
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
Who? [is the] man [who] he will live and not he will see death [who] he will deliver life his from [the] hand of Sheol (Selah) (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
Where? - [are] covenant loyalti your former - O Lord [which] you swore an oath to David in faithfulness your.
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Remember O Lord [the] reproach of servants your bearing my in bosom my all many peoples.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
Which they have reproached enemies your - O Yahweh which they have reproached [the] footprints of anointed your.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
[be] blessed Yahweh for ever amen - and amen.

< مزامیر 89 >