< مزامیر 89 >

قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، 1
The understanding of Ethan the Ezrahite. I will sing the mercies of the Lord in eternity. I will announce your truth with my mouth, from generation to generation.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. 2
For you have said: Mercy will be built in the heavens, unto eternity. Your truth will be prepared there.
تو با خادم برگزیده‌ات داوود عهد بسته‌ای و وعده کرده‌ای که 3
I have set up a covenant with my elect. I have sworn to David my servant:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. 4
I will prepare your offspring, even in eternity. And I will build up your throne, from generation to generation.
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفت‌انگیز تو تعریف می‌کنند و امانت و وفاداری تو را می‌ستایند. 5
The heavens will confess your miracles, Lord, and also your truth, in the Church of the saints.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را می‌توان به تو تشبیه کرد؟ 6
For who among the clouds is equal to the Lord? Who among the sons of God is like God?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستاده‌اند. 7
God is glorified by the counsel of the saints. He is great and terrible above all those who are around him.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بی‌نظیری! 8
O Lord, God of hosts, who is like you? You are powerful, Lord, and your truth is all around you.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام می‌گردانی. 9
You rule over the power of the sea, and you even mitigate the movement of its waves.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. 10
You have humbled the arrogant one, like one who has been wounded. You have scattered your enemies with the arm of your strength.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو می‌باشند؛ زیرا تو آنها را آفریده‌ای. 11
Yours are the heavens, and yours is the earth. You founded the whole world in all its fullness.
شمال و جنوب را تو به وجود آورده‌ای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو می‌باشند. 12
You created the north and the sea. Tabor and Hermon will exult in your name.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. 13
Your arm acts with power. Let your hand be strengthened, and let your right hand be exalted.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده می‌شود. 14
Justice and judgment are the preparation of your throne. Mercy and truth will precede your face.
خوشا به حال مردمی که می‌دانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. 15
Blessed is the people that knows jubilation. They will walk in the light of your countenance, O Lord,
آنها تمام روز به نام تو شادی می‌کنند و به سبب عدالت تو سربلند می‌باشند. 16
and they will exult in your name all day long, and they will be exalted in your justice.
تو به ما قدرت می‌بخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز می‌گردانی. 17
For you are the glory of their virtue, and in your goodness, our horn will be exalted.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. 18
For our assumption is of the Lord, and it is of our king, the holy one of Israel.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیده‌ام و او را سرافراز نموده‌ام تا پادشاه شود؛ 19
Then you spoke in a vision to your holy ones, and you said: I have stationed help with the powerful one, and I have exalted the elect one from my people.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کرده‌ام 20
I have found my servant David. I have anointed him with my holy oil.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. 21
For my hand will assist him, and my arm will fortify him.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. 22
The enemy will have no advantage over him, nor will the son of iniquity be positioned to harm him.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. 23
And I will cut down his enemies before his face. And those who hate him, I will turn to flight.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. 24
And my truth and my mercy will be with him. And his horn will be exalted in my name.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. 25
And I will place his hand on the sea and his right hand on the rivers.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. 26
He will invoke me: “You are my father, my God, and the support of my salvation.”
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. 27
And I will make him the first-born, preeminent before the kings of the earth.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی می‌باشد. 28
I will preserve my mercy for him eternally, and my covenant for him faithfully.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. 29
And I will set his offspring from generation to generation, and his throne like the days of heaven.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، 30
But if his sons abandon my law, and if they do not walk in my judgments,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، 31
if they profane my justices, and if they do not keep my commandments:
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. 32
I will visit their iniquities with a rod, and their sins with a beating.
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که داده‌ام، وفادار خواهم ماند. 33
But I will not scatter my mercy from him, and I will not do harm to my truth.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفته‌ام تغییر نخواهم داد. 34
And I will not profane my covenant, and I will not make void that which proceeds from my lips.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد 35
I have sworn by my holiness one time: I will not lie to David,
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت 36
his offspring will remain for eternity. And his throne will be like the sun in my sight,
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» 37
and, like the moon, it is perfected in eternity, and it is a faithful witness in heaven.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کرده‌ای. 38
Yet, truly, you have rejected and despised, you have pushed away, my Christ.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نموده‌ای؟ تو تاج او را بر زمین انداخته‌ای و آن را بی‌حرمت ساخته‌ای! 39
You have overthrown the covenant of your servant. You have profaned his sanctuary on earth.
حصار شهر او را شکسته‌ای و قلعه‌هایش را خراب کرده‌ای. 40
You have destroyed all his fences. You have made his territory dreadful.
هر که از راه می‌رسد اموال او را غارت می‌کند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. 41
All who pass by the way have plundered him. He has become a disgrace to his neighbors.
دشمنانش را بر او پیروز ساخته‌ای. 42
You have exalted the right hand of those who oppress him. You have brought joy to all his enemies.
شمشیر او را کند کرده‌ای. در جنگ به او کمک نکرده‌ای. 43
You have diverted the help of his sword, and you have not assisted him in battle.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه داده‌ای. 44
You have torn him away from cleansing, and you have smashed his throne down to the ground.
پیری زودرس به سراغش فرستاده‌ای و نزد همه رسوایش کرده‌ای. 45
You have reduced the days of his time. You have flooded him with confusion.
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان می‌کنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ 46
How long, O Lord? Will you turn away unto the end? Will your wrath flare up like a fire?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریده‌ای. 47
Remember what my substance is. For could you really have appointed all the sons of men in vain?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol h7585) 48
Who is the man that will live, and yet not see death? Who will rescue his own soul from the hand of the underworld? (Sheol h7585)
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ 49
O Lord, where are your mercies of antiquity, just as you swore to David in your truth?
ببین مردم چگونه مرا ملامت می‌کنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش می‌کشم. 50
Be mindful, O Lord, of the disgrace of your servants (which I have sustained in my sinews) among many nations.
دشمنانت پادشاه برگزیده‌ات را ریشخند می‌کنند و هر جا پای می‌نهد به او توهین می‌کنند. 51
With these, your enemies have reproached you, O Lord; with these, they have reproached the commutation of your Christ.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! 52
Blessed is the Lord for all eternity. Amen. Amen.

< مزامیر 89 >