< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
I will sing of the loving kindness of Jehovah forever. With my mouth I will make known thy faithfulness to all generations.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
For I have said, Mercy shall be built up forever. Thy faithfulness thou will establish in the very heavens.
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
I have made a covenant with my chosen. I have sworn to David my servant:
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
Thy seed I will establish forever, and build up thy throne to all generations. (Selah)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
And the heavens shall praise thy wonders, O Jehovah, thy faithfulness also in the assembly of the sanctified.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
For who in the clouds can be compared to Jehovah? Who among the sons of the mighty is like Jehovah,
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
a God very awesome in the council of the holy ones, and to be feared above all those who are round about him?
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
O Jehovah God of hosts, who is a mighty one like thee, O Jehovah? And thy faithfulness is round about thee.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Thou rule the pride of the sea. When the waves of it arise, thou still them.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Thou have broken Rahab in pieces, as a wounded man. Thou have scattered thine enemies with the arm of thy strength.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
The heavens are thine, the earth also is thine, the world and the fullness of it; thou have founded them.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
The north and the south, thou have created them. Tabor and Hermon rejoice in thy name.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
Thou have a mighty arm. Strong is thy hand, and high is thy right hand.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
Righteousness and justice are the foundation of thy throne. Loving kindness and truth go before thy face.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Blessed is the people who know the joyful sound. They walk, O Jehovah, in the light of thy countenance.
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
In thy name do they rejoice all the day, and in thy righteousness are they exalted.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
For thou are the glory of their strength, and in thy favor our horn shall be exalted.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
For our shield belongs to Jehovah, and our king to the Holy One of Israel.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Then thou spoke in a vision to thy sanctified, and said, I have laid help upon a mighty man. I have exalted a chosen man out of the people.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
I have found David my servant. With my holy oil I have anointed him,
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
with whom my hand shall be established. My arm also shall strengthen him.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
The enemy shall not exact from him, nor the son of wickedness afflict him.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
And I will beat down his adversaries before him, and smite those who hate him,
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
but my faithfulness and my loving kindness shall be with him, and in my name shall his horn be exalted.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
I will also set his hand on the sea, and his right hand on the rivers.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
He shall cry to me, Thou are my Father, my God, and the rock of my salvation.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
I also will make him firstborn, the highest of the kings of the earth.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
I will keep my loving kindness for him for evermore. And my covenant shall stand fast with him.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
I will also make his seed to endure forever, and his throne as the days of heaven.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
If his sons forsake my law, and walk not in my ordinances,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
if they break my statutes, and keep not my commandments,
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
then I will visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes,
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
but my loving kindness I will not utterly take from him, nor allow my faithfulness to fail.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
I will not break my covenant, nor alter the thing that is gone out of my lips.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
I have sworn once by my holiness; I will not lie to David.
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
His seed shall endure forever, and his throne as the sun before me.
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
It shall be established forever as the moon, and as the faithful witness in the sky. (Selah)
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
But thou have cast off and rejected. Thou have been angry with thine anointed.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Thou have abhorred the covenant of thy servant. Thou have profaned his crown to the ground.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Thou have broken down all his hedges. Thou have brought his strongholds to ruin.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
All who pass by the way rob him. He has become a reproach to his neighbors.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Thou have exalted the right hand of his adversaries. Thou have made all his enemies to rejoice.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Yea, thou turn back the edge of his sword, and have not made him to stand in the battle.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Thou have made his brightness to cease, and cast his throne down to the ground.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
The days of his youth thou have shortened. Thou have covered him with shame. (Selah)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
How long, O Jehovah? Will thou hide thyself forever? Shall thy wrath burn like fire?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
O remember how short my time is, for what vanity thou have created all the sons of men!
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
What man is he who shall live and not see death, who shall deliver his soul from the power of Sheol? (Selah) (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Lord, where are thy former loving kindnesses, which thou swore to David in thy faithfulness?
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Remember, Lord, the reproach of thy servants, how I bear in my bosom all the mighty peoples,
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
with which thine enemies have reproached, O Jehovah, with which they have reproached the footsteps of thine anointed.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Blessed be Jehovah for evermore. Truly, and Truly.