< مزامیر 89 >
قصیدۀ ایتانِ اِزراحی. ای خداوند، محبت تو را همواره خواهم ستود و با زبان خود پیوسته از وفاداری تو سخن خواهم گفت، | 1 |
Vyučující, složený od Etana Ezrachitského. O milosrdenstvích Hospodinových na věky zpívati budu, od národu do pronárodu zvěstovati budu pravdu tvou ústy svými.
زیرا محبت تو همیشگی است و وفاداری تو چون آسمانها پایدار است. | 2 |
Nebo jsem řekl: Na věky milosrdenství vzdělávati se bude, na nebi utvrdíš pravdu svou, o nížs řekl:
تو با خادم برگزیدهات داوود عهد بستهای و وعده کردهای که | 3 |
Učinil jsem smlouvu s vyvoleným svým, přisáhl jsem Davidovi služebníku svému,
تخت سلطنت او را تا ابد، نسل اندر نسل، پایدار خواهی داشت. | 4 |
Že až na věky utvrdím símě tvé, a vzdělám od národu do národu trůn tvůj. (Sélah)
خداوندا، آسمانها از کارهای شگفتانگیز تو تعریف میکنند و امانت و وفاداری تو را میستایند. | 5 |
Protož oslavují nebesa div tvůj, Hospodine, i pravdu tvou v shromáždění svatých.
در آسمانها کیست که با تو، ای خداوند، برابری کند؟ در میان موجودات آسمانی چه کسی را میتوان به تو تشبیه کرد؟ | 6 |
Nebo kdo na nebi přirovnán býti může Hospodinu? Kdo jest podobný Hospodinu mezi syny silných?
تو در میان مقدّسین مورد ستایش هستی؛ آنان با ترس و احترام گرداگرد تو ایستادهاند. | 7 |
Bůh i v shromáždění svatých strašlivý jest náramně, a hrozný nade všecky vůkol něho.
ای یهوه، خدای لشکرهای آسمان، کیست مانند تو؟ تو در قدرت و امانت بینظیری! | 8 |
Hospodine Bože zástupů, kdo jest jako ty, silný Hospodin? Nebo pravda tvá tobě přístojí všudy vůkol.
بر امواج دریاها مسلط هستی و طغیان آنها را آرام میگردانی. | 9 |
Ty panuješ nad dutím moře; když se zdvihají vlny jeho, ty je skrocuješ.
تو مصر را در هم کوبیدی و با دست توانای خود دشمنانت را تار و مار ساختی. | 10 |
Ty jsi jako raněného potřel Egypt, a silným ramenem svým rozptýlil jsi nepřátely své.
آسمانها و زمین و هر آنچه در جهان است از آن تو میباشند؛ زیرا تو آنها را آفریدهای. | 11 |
Tváť jsou nebesa, tvá také i země, okršlek i plnost jeho ty jsi založil.
شمال و جنوب را تو به وجود آوردهای. کوه تابور و حرمون، مظهر قدرت تو میباشند. | 12 |
Půlnoční i polední strana, kteréž jsi ty stvořil, i Tábor a Hermon o tvém jménu zpívají.
دست تو بسیار تواناست. تو خدای متعال هستی. | 13 |
Tvé rámě jest přemocné, silná ruka tvá, a vyvýšená pravice tvá.
فرمانروایی تو بر اساس عدل و انصاف است. در تمام کارهایت محبت و وفاداری مشاهده میشود. | 14 |
Spravedlnost a soud jsou základem trůnu tvého, milosrdenství a pravda předcházejí tvář tvou.
خوشا به حال مردمی که میدانند چگونه تو را تحسین و تمجید کنند، زیرا آنها در نور حضورت راه خواهند رفت. | 15 |
Blahoslavený lid, kterýž zná zvuk tvůj; tiť, Hospodine, v světle oblíčeje tvého choditi budou.
آنها تمام روز به نام تو شادی میکنند و به سبب عدالت تو سربلند میباشند. | 16 |
Ve jménu tvém plésati budou každého dne, a v spravedlnosti tvé vyvýší se.
تو به ما قدرت میبخشی و به لطف خویش ما را پیروز و سرافراز میگردانی. | 17 |
Nebo sláva síly jejich ty jsi, a z milosti tvé k zvýšení přijde roh náš.
ای خداوند، تو از ما حمایت کردی؛ ای خدای مقدّس اسرائیل، تو به ما پادشاه بخشیدی. | 18 |
Nebo štít náš jest Hospodinův, a svatého Izraelského král náš.
در عالم رویا با نبی خود سخن گفتی و فرمودی: «در میان اسرائیل جوانی را برگزیدهام و او را سرافراز نمودهام تا پادشاه شود؛ | 19 |
Tehdy mluvě u vidění k svatému svému, řekl jsi: Složil jsem pomoc v reku udatném, zvýšil jsem vybraného z lidu.
او خدمتگزار من داوود است. من او را با روغن مقدّس مسح کردهام | 20 |
Nalezl jsem Davida služebníka svého, olejem svým svatým pomazal jsem ho.
و او را پایدار و توانا خواهم ساخت. | 21 |
A protož budeť s ním stále ruka má, ano i ramenem svým posilovati ho budu.
دشمنانش بر او پیروز نخواهند شد و آسیبی از مخالفانش به او نخواهد رسید. | 22 |
Nebudeť ho moci nuziti nepřítel, ani člověk nešlechetný trápiti.
در برابر چشمان وی بدخواهانش را از بین خواهم برد و آنانی را که از او نفرت داشته باشند هلاک خواهم نمود. | 23 |
Nebo potru před tváří jeho protivníky jeho, a ty, kteříž ho nenávidí, porazím.
از وفاداری و محبت من برخوردار خواهد بود و من او را پیروز و سرافراز خواهم ساخت. | 24 |
Nadto pravda má a milosrdenství mé s ním bude, a ve jménu mém vyvýšen bude roh jeho.
قلمرو فرمانروایی او را از دریای بزرگ تا رود فرات وسعت خواهم بخشید. | 25 |
A vložím na moře ruku jeho, a na řeky pravici jeho.
او مرا پدر خود و خدا و صخرهٔ نجات خویش خواهد خواند. | 26 |
On volaje ke mně, dí: Ty jsi otec můj, Bůh silný můj a skála spasení mého.
من نیز با او چون پسر ارشد خویش رفتار خواهم کرد و او را برتر از تمام پادشاهان جهان خواهم ساخت. | 27 |
Já také za prvorozeného vystavím jej, a za vyššího králů zemských.
محبت خود را هرگز از او دریغ نخواهم داشت، زیرا عهد من با او عهدی ابدی میباشد. | 28 |
Na věky zachovám jemu milosrdenství své, a smlouva s ním stálá bude.
نسل او را تا ابد باقی خواهم گذاشت و سلطنت او جاودانی خواهد بود. | 29 |
Učiním i to, aby na věky trvalo símě jeho, a trůn jeho jako dnové nebes.
«اما اگر فرزندانش از دستورهای من سرپیچی کنند و احکام مرا بشکنند، | 30 |
Jestliže by pak synové jeho opustili zákon můj, a v soudech mých nechodili,
اگر فرایض مرا زیر پا بگذارند، و احکام مرا نگاه ندارند، | 31 |
Jestliže by ustanovení mých poškvrnili, a přikázaní mých neostříhali:
آنگاه ایشان را تنبیه خواهم نمود. | 32 |
Tedy navštívím metlou přestoupení jejich, a trestáním nepravost jejich,
با این حال او را از محبت خود محروم نخواهم کرد و نسبت به قولی که دادهام، وفادار خواهم ماند. | 33 |
Ale milosrdenství svého neodejmu od něho, aniž klamati budu proti pravdě své.
آری، عهد خود را نخواهم شکست و آنچه را که گفتهام تغییر نخواهم داد. | 34 |
Nepoškvrnímť smlouvy své, a toho, což vyšlo z úst mých, nezměním.
یک بار به داوود به نام مقدّس خود وعده دادم و هرگز آن را باطل نخواهم کرد | 35 |
Jednou jsem přisáhl skrze svatost svou, nesklamámť Davidovi,
که نسل او تا ابد باقی خواهد ماند و سلطنت وی تا زمانی که خورشید بدرخشد دوام خواهد داشت | 36 |
Že símě jeho na věky bude, a trůn jeho jako slunce přede mnou,
و مانند ماه که شاهد باوفایی در آسمان است، پایدار خواهد بود.» | 37 |
Jako měsíc utvrzeno bude na věky, a jako svědkové na obloze hodnověrní.
اما ای خداوند، تو بر پادشاه برگزیدهٔ خود غضبناکی و او را ترک کردهای. | 38 |
Ale ty jsi jej zavrhl a potupil, rozhněvals se na pomazaného svého.
آیا عهد خود را با خدمتگزار خویش باطل نمودهای؟ تو تاج او را بر زمین انداختهای و آن را بیحرمت ساختهای! | 39 |
Zavrhl jsi smlouvu s služebníkem svým, povrhls korunu jeho na zem.
حصار شهر او را شکستهای و قلعههایش را خراب کردهای. | 40 |
Roztrhal jsi všecky ohrady jeho, a bašty jeho jsi rozválel.
هر که از راه میرسد اموال او را غارت میکند. او نزد همسایگان خود رسوا شده است. | 41 |
Derou jej všickni, kteříž tudy jdou; jest ku posměchu i sousedům svým.
دشمنانش را بر او پیروز ساختهای. | 42 |
Vyvýšil jsi pravici protivníků jeho, obveselils všecky nepřátely jeho.
شمشیر او را کند کردهای. در جنگ به او کمک نکردهای. | 43 |
Ztupils i ostří meče jeho, aniž jsi dal jemu, aby ostáti mohl v boji.
تخت سلطنتش را واژگون ساخته، به شکوه و عظمتش خاتمه دادهای. | 44 |
Učinils přítrž okrase jeho, a trůn jeho svrhl jsi na zem.
پیری زودرس به سراغش فرستادهای و نزد همه رسوایش کردهای. | 45 |
Ukrátil jsi dnů mladosti jeho, a hanbous jej přiodíl. (Sélah)
ای خداوند، تا به کی روی خود را پنهان میکنی؟ آیا تا ابد خشم تو چون آتش افروخته خواهد بود؟ | 46 |
Až dokud, Hospodine? Na věky-liž se skrývati budeš? Tak-liž hořeti bude jako oheň prchlivost tvá?
به یاد آور که عمر انسان چقدر کوتاه است. تو همهٔ انسانها را فناپذیر آفریدهای. | 47 |
Rozpomeniž se na mne, jak kratičký jest věk můj. Zdaliž jsi pak nadarmo stvořil všecky syny lidské?
کیست که بتواند نمیرد و تا ابد زنده بماند؟ (Sheol ) | 48 |
Kdo z lidí může tak živ býti, aby neokusil smrti? Kdo vytrhne život svůj z hrobu? (Sélah) (Sheol )
ای خداوند، کجاست محبت نخستین تو؟ کجاست وعدهٔ محبت تو که در نهایتِ وفاداری به داوود دادی؟ | 49 |
Kdež jsou milosrdenství tvá první, ó Pane? Přísahuť jsi učinil Davidovi, v pravdě své.
ببین مردم چگونه مرا ملامت میکنند. بار ملامتهای آنها را بر دوش میکشم. | 50 |
Pamatuj, Pane, na útržky činěné služebníkům tvým, a jak jsem já nosil v lůně svém potupu ode všech nejmocnějších národů,
دشمنانت پادشاه برگزیدهات را ریشخند میکنند و هر جا پای مینهد به او توهین میکنند. | 51 |
Jak jsou utrhali nepřátelé tvoji, Hospodine, jak jsou utrhali šlepějím pomazaného tvého.
شکر و سپاس بر نام خداوند تا ابد! آمین! آمین! | 52 |
Budiž pochválen Hospodin na věky, Amen i Amen.