< مزامیر 88 >
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کردهام. | 1 |
Пісня. Псалом синів Кореєвих. Керівнику хору. На мотив махалат лаанот. Повчання Гемана-езрахітянина. Господи, Боже мого спасіння, вдень я волаю до Тебе, вночі – я перед Тобою.
دعای مرا بشنو و به نالهام توجه فرما. | 2 |
Нехай молитва моя дійде до Твого обличчя, схили Твоє вухо до крику мого.
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol ) | 3 |
Бо душа моя наситилася стражданнями й життя моє наблизилося до царства смерті. (Sheol )
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شدهام، | 4 |
Мене зараховано до тих, хто спускається до прірви; я став як муж, що не має сили.
مانند کشتهای که به قبر سپرده شده، مانند مردهای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. | 5 |
Я покинутий між мертвими, немов ті убиті, що лежать у могилі, про яких Ти більше не згадуєш і які відкинуті від руки Твоєї.
تو مرا به اعماق تاریکی انداختهای | 6 |
Ти поклав мене в глибоку прірву, у темні закутки безодні.
غضب تو بر من سنگینی میکند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. | 7 |
Твій гнів тяжіє наді мною, і усіма могутніми хвилями Твоїми Ти пригнітив мене. (Села)
آشنایانم را از من دور کردهای و آنها را از من بیزار ساختهای. چنان گرفتار شدهام که نمیتوانم برای خلاصی خود چارهای بیندیشم. | 8 |
Ти віддалив від мене моїх знайомих, зробив мене огидою для них. Мене замкнуто, і я не можу вийти;
چشمانم از شدت گریه ضعیف شدهاند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز میکنم تا بر من رحم کنی. | 9 |
очі мої виснажилися від гніту. Я кликав до Тебе, Господи, щодня, простягав до Тебе свої долоні.
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه میتوانم تو را ستایش کنم؟ | 10 |
Хіба Ти твориш чудеса для померлих? Чи духи померлих встануть, щоб славити Тебе?
مگر آنانی که در قبر هستند میتوانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟ | 11 |
Чи буде звіщатися в могилі милість Твоя і вірність Твоя – в безодні Погибелі?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده میشود؟ آیا میتوان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟ | 12 |
Хіба серед мороку звіщають чудеса Твої і праведність Твою – у землі забуття?
خداوندا، نزد تو فریاد برمیآورم و کمک میطلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا میکنم. | 13 |
Я ж, Господи, волаю до Тебе, із самого ранку моя молитва йде Тобі назустріч.
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیدهای؟ | 14 |
Чому, Господи, Ти цураєшся душі моєї, ховаєш обличчя Твоє від мене?
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بودهام و همیشه از جانب تو تنبیه شدهام. | 15 |
Від юності своєї я пригнічений і виснажений, знесилився, несучи тягар жахів Твоїх.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شدهام. | 16 |
Твоя лють пройшла наді мною, жахи Твої знесилили мене.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه میکند. | 17 |
Вони, як вода, оточують мене цілий день, разом облягають мене.
دوستان و عزیزانم را از من دور کردهای؛ تاریکی تنها مونس من است. | 18 |
Ти віддалив від мене приятеля й друга, темні закутки [стали] моїми знайомими.