< مزامیر 88 >
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کردهام. | 1 |
Песнь псалма Сыном Кореовым, в конец, о Маелефе еже отвещати, разума Еману Израилтянину. Господи Боже спасения моего, во дни воззвах и в нощи пред Тобою:
دعای مرا بشنو و به نالهام توجه فرما. | 2 |
да внидет пред Тя молитва моя, приклони ухо Твое к молению моему.
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol ) | 3 |
Яко исполнися зол душа моя, и живот мой аду приближися. (Sheol )
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شدهام، | 4 |
Привменен бых с низходящими в ров: бых яко человек без помощи,
مانند کشتهای که به قبر سپرده شده، مانند مردهای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. | 5 |
в мертвых свободь: яко язвеннии спящии во гробе, ихже не помянул еси ктому, и тии от руки Твоея отриновени быша.
تو مرا به اعماق تاریکی انداختهای | 6 |
Положиша мя в рове преисподнем, в темных и сени смертней.
غضب تو بر من سنگینی میکند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. | 7 |
На мне утвердися ярость Твоя, и вся волны Твоя навел еси на мя.
آشنایانم را از من دور کردهای و آنها را از من بیزار ساختهای. چنان گرفتار شدهام که نمیتوانم برای خلاصی خود چارهای بیندیشم. | 8 |
Удалил еси знаемых моих от мене: положиша мя мерзость себе: предан бых и не исхождах.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شدهاند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز میکنم تا بر من رحم کنی. | 9 |
Очи мои изнемогосте от нищеты: воззвах к Тебе, Господи, весь день, воздех к Тебе руце мои.
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه میتوانم تو را ستایش کنم؟ | 10 |
Еда мертвыми твориши чудеса? Или врачеве воскресят, и исповедятся Тебе?
مگر آنانی که در قبر هستند میتوانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟ | 11 |
Еда повесть кто во гробе милость Твою, и истину Твою в погибели?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده میشود؟ آیا میتوان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟ | 12 |
Еда познана будут во тме чудеса Твоя, и правда Твоя в земли забвенней?
خداوندا، نزد تو فریاد برمیآورم و کمک میطلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا میکنم. | 13 |
И аз к Тебе, Господи, воззвах, и утро молитва моя предварит Тя.
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیدهای؟ | 14 |
Вскую, Господи, отрееши душу мою? Отвращаеши лице Твое от мене?
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بودهام و همیشه از جانب تو تنبیه شدهام. | 15 |
Нищь есмь аз, и в трудех от юности моея: вознесжеся смирихся и изнемогох.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شدهام. | 16 |
На мне преидоша гневи Твои, устрашения Твоя возмутиша мя:
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه میکند. | 17 |
обыдоша мя яко вода весь день, одержаша мя вкупе.
دوستان و عزیزانم را از من دور کردهای؛ تاریکی تنها مونس من است. | 18 |
Удалил еси от мене друга и искренняго, и знаемых моих от страстей.