< مزامیر 88 >
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کردهام. | 1 |
MAIN Ieowa, Kot ai jaunkamaur, i kin likwir nin ran o ni pon mo’mui.
دعای مرا بشنو و به نالهام توجه فرما. | 2 |
Kom kotin mueid on, ai kapakap en lelda won komui. Kom kotin kapaik don karon omui kan ai likelikwir.
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol ) | 3 |
Pwe nen i me dir en mamauk, o maur i koren ion mela. (Sheol )
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شدهام، | 4 |
Nai kin wadok on ir memelar, nai dueta ol amen, me jolar
مانند کشتهای که به قبر سپرده شده، مانند مردهای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. | 5 |
I wonon nan pun en me melar akan, me wonon nan joujou, me kom jolar kotin kupura, pwe re lokidokilar jan nan lim omui.
تو مرا به اعماق تاریکی انداختهای | 6 |
Kom kotin kaje ia lar nan joujou, waja rotorot o lol.
غضب تو بر من سنگینی میکند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. | 7 |
Omui onion kin katoutou ia, o kom kotin idan kin ia di omui iluk kan.
آشنایانم را از من دور کردهای و آنها را از من بیزار ساختهای. چنان گرفتار شدهام که نمیتوانم برای خلاصی خود چارهای بیندیشم. | 8 |
Kom kotiki woner kompoke pa i kan waja doo, kom kotin wia kin ia la me jued kot on ir, i jalidier o jo kak pitila.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شدهاند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز میکنم تا بر من رحم کنی. | 9 |
Maj ai juede kilar ai luet, nin ran karoj i potoan on komui, Main Ieowa, o i kapa won komui pa i kat.
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه میتوانم تو را ستایش کنم؟ | 10 |
Kom pan kotin kajaleda omui manaman ren me melar akan? De me melar akan pan maurada danke komui?
مگر آنانی که در قبر هستند میتوانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟ | 11 |
Re pan kojoia duen omui kalanan nan joujou kan? O wajan mela duen omui melel?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده میشود؟ آیا میتوان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟ | 12 |
Omui manaman akan pan janjaleda waja rotorot, o omui pun nan jap en me re jolar kin lamelame?
خداوندا، نزد تو فریاد برمیآورم و کمک میطلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا میکنم. | 13 |
A i kin potoan likwir on komui, Main Ieowa nin manjan, ai kapakap pan lel won komui.
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیدهای؟ | 14 |
Main Ieowa, da me kom kotin kaje ia kila, o da me kom okila ki jilan ar mo i?
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بودهام و همیشه از جانب تو تنبیه شدهام. | 15 |
Nai me luet o jaliel jan ni ai pulepul; i kin kamekamki omui kalom, i koren ion jolar kaporopor.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شدهام. | 16 |
Omui onion kin kadupal ia di, omui kalom kawe ia Iar
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه میکند. | 17 |
Re kapil ia pena dueta pil akan jan ni manjan lel jautik, ir karoj kapil ia pena.
دوستان و عزیزانم را از من دور کردهای؛ تاریکی تنها مونس من است. | 18 |
Kom kotiki woner kompoke pa I oai warok kan waja doo, rotorot eta ai warok.