< مزامیر 88 >

برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام. 1
Ein song, ein salme av Korahs born. Til songmeisteren; etter Mahalat leannot; ein song til lærdom av ezrahiten Heman. Herre, min Frelse-Gud! Dag og natt ropar eg framfyre deg.
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما. 2
Lat mi bøn koma for di åsyn, bøyg ditt øyra til mitt klagerop!
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585) 3
For mi sjæl er mett av ulukkor, og mitt liv er kome nær til helheimen. (Sheol h7585)
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام، 4
Eg er rekna lik deim som fer ned i gravi, eg er som ein mann utan livskraft.
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. 5
Eg er forlaten millom dei daude, som dei ihelslegne som ligg i gravi, som du ikkje meir kjem i hug, då dei er avskorne frå di hand.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای 6
Du hev lagt meg i den djupe hola, i myrkrer, i ovdjup.
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. 7
Din harm kvilar tungt på meg, og med alle dine bylgjor trengjer du meg. (Sela)
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم. 8
Du hev drive mine kjenningar langt burt frå meg, du hev gjort meg til ein styggedom for deim, eg er innestengd og kann ikkje koma ut.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی. 9
Mitt auga hev vanmegtast av liding, eg hev kalla på deg kvar dag, Herre, eg hev rett ut mine hender til deg.
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟ 10
Gjer du vel under for dei daude? eller vil skuggar stand upp og lova deg? (Sela)
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟ 11
Tru dei i gravi fortel um di miskunn, og um di truskap i avgrunnen?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟ 12
Vert dine under kjende i myrkret, og di rettferd i gløymelandet?
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم. 13
Men eg ropar til deg, Herre, og um morgonen kjem mi bøn imot deg.
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟ 14
Kvifor, Herre, støyter du burt mi sjæl? Kvifor løyner du ditt andlit for meg?
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام. 15
Arm er eg og døyande frå ungdomen av, eg ber dine rædslor, eg lyt gjeva meg yver.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام. 16
Logarne av din harm hev gjenge yver meg, dine skræmor hev gjort meg til inkjes.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند. 17
Dei hev ringa seg um meg som vatn all dagen, dei hev i samlag kringsett meg.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است. 18
Du hev drive langt burt frå meg ven og næste, mine kjenningar er myrkret.

< مزامیر 88 >