< مزامیر 88 >

برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام. 1
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما. 2
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585) 3
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol h7585)
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام، 4
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. 5
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای 6
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. 7
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم. 8
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی. 9
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟ 10
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟ 11
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟ 12
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم. 13
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟ 14
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام. 15
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام. 16
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند. 17
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است. 18
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.

< مزامیر 88 >