< مزامیر 88 >
برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کردهام. | 1 |
A canticle of a psalm for the sons of Core: unto the end, for Maheleth, to answer understanding of Eman the Ezrahite. O Lord, the God of my salvation: I have cried in the day, and in the night before thee.
دعای مرا بشنو و به نالهام توجه فرما. | 2 |
Let my prayer come in before thee: incline thy ear to my petition.
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol ) | 3 |
For my soul is filled with evils: and my life hath drawn nigh to hell. (Sheol )
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شدهام، | 4 |
I am counted among them that go down to the pit: I am become as a man without help,
مانند کشتهای که به قبر سپرده شده، مانند مردهای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. | 5 |
Free among the dead. Like the slain sleeping in the sepulchres, whom thou rememberest no more: and they are cast off from thy hand.
تو مرا به اعماق تاریکی انداختهای | 6 |
They have laid me in the lower pit: in the dark places, and in the shadow of death.
غضب تو بر من سنگینی میکند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. | 7 |
Thy wrath is strong over me: and all thy waves thou hast brought in upon me.
آشنایانم را از من دور کردهای و آنها را از من بیزار ساختهای. چنان گرفتار شدهام که نمیتوانم برای خلاصی خود چارهای بیندیشم. | 8 |
Thou hast put away my acquaintance far from me: they have set me an abomination to themselves. I was delivered up, and came not forth:
چشمانم از شدت گریه ضعیف شدهاند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز میکنم تا بر من رحم کنی. | 9 |
My eyes languished through poverty. All the day I cried to thee, O Lord: I stretched out my hands to thee.
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه میتوانم تو را ستایش کنم؟ | 10 |
Wilt thou shew wonders to the dead? or shall physicians raise to life, and give praise to thee?
مگر آنانی که در قبر هستند میتوانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟ | 11 |
Shall any one in the sepulchre declare thy mercy: and thy truth in destruction?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده میشود؟ آیا میتوان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟ | 12 |
Shall thy wonders be known in the dark; and thy justice in the land of forgetfulness?
خداوندا، نزد تو فریاد برمیآورم و کمک میطلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا میکنم. | 13 |
But I, O Lord, have cried to thee: and in the morning my prayer shall prevent thee.
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیدهای؟ | 14 |
Lord, why castest thou off my prayer: why turnest thou away thy face from me?
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بودهام و همیشه از جانب تو تنبیه شدهام. | 15 |
I am poor, and in labours from my youth: and being exalted have been humbled and troubled.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شدهام. | 16 |
Thy wrath hath come upon me: and thy terrors have troubled me.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه میکند. | 17 |
They have come round about me like water all the day: they have compassed me about together.
دوستان و عزیزانم را از من دور کردهای؛ تاریکی تنها مونس من است. | 18 |
Friend and neighbour thou hast put far from me: and my acquaintance, because of misery.