< مزامیر 88 >

برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام. 1
A Canticle Psalm to the sons of Korah. Unto the end. For Mahalath, to answer the understanding of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation: I have cried out, day and night, in your presence.
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما. 2
Let my prayer enter in your sight. Incline your ear to my petition.
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585) 3
For my soul has been filled with evils, and my life has drawn near to Hell. (Sheol h7585)
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام، 4
I am considered to be among those who will descend into the pit. I have become like a man without assistance,
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. 5
idle among the dead. I am like the wounded sleeping in sepulchers, whom you no longer remember, and who have been repelled by your hand.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای 6
They have lain me in the lower pit: in dark places and in the shadow of death.
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. 7
Your fury has been confirmed over me. And you have brought all your waves upon me.
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم. 8
You have sent my acquaintances far from me. They have set me as an abomination to themselves. I was handed over, yet I did not depart.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی. 9
My eyes languished before destitution. All day long, I cried out to you, O Lord. I stretched out my hands to you.
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟ 10
Will you perform wonders for the dead? Or will physicians raise to life, and so confess to you?
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟ 11
Could anyone declare your mercy in the sepulcher, or your truth from within perdition?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟ 12
Will your wonders be known in the darkness, or your justice in the land of oblivion?
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم. 13
And I have cried out to you, O Lord, and in early morning, my prayer will come before you.
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟ 14
Lord, why do you reject my prayer? Why do you turn your face away from me?
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام. 15
I am poor, and I have been amid hardships from my youth. And, though I have been exalted, I am humbled and disturbed.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام. 16
Your wrath has crossed into me, and your terrors have disturbed me.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند. 17
They have surrounded me like water, all day long. They have surrounded me, all at once.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است. 18
Friend and neighbor, and my acquaintances, you have sent far away from me, away from misery.

< مزامیر 88 >