< مزامیر 88 >

برای رهبر سرایندگان: سرودی در مایۀ «مَحَلَت لِعَنوت». مزموری از پسران قورَح. قصیدۀ هیمانِ اِزراحی. ای خداوند، ای خدای نجات من، شب و روز در حضور تو گریه و زاری کرده‌ام. 1
A Song. A Psalm. Of the sons of Korah. To the chief music-maker; put to Mahalath Leannoth. Maschil. Of Heman the Ezrahite. O Lord, God of my salvation, I have been crying to you for help by day and by night:
دعای مرا بشنو و به ناله‌ام توجه فرما. 2
Let my prayer come before you; give ear to my cry:
زندگی من پر از رنج و مصیبت است؛ جانم به لب رسیده است! (Sheol h7585) 3
For my soul is full of evils, and my life has come near to the underworld. (Sheol h7585)
رمقی در من نمانده است؛ مانند مرده شده‌ام، 4
I am numbered among those who go down into the earth; I have become like a man for whom there is no help:
مانند کشته‌ای که به قبر سپرده شده، مانند مرده‌ای که دیگر به یاد نخواهی آورد و لطف خود را شامل حالش نخواهی فرمود. 5
My soul is among the dead, like those in the underworld, to whom you give no more thought; for they are cut off from your care.
تو مرا به اعماق تاریکی انداخته‌ای 6
You have put me in the lowest deep, even in dark places.
غضب تو بر من سنگینی می‌کند؛ طوفان خشم تو مرا در بر گرفته است. 7
The weight of your wrath is crushing me, all your waves have overcome me. (Selah)
آشنایانم را از من دور کرده‌ای و آنها را از من بیزار ساخته‌ای. چنان گرفتار شده‌ام که نمی‌توانم برای خلاصی خود چاره‌ای بیندیشم. 8
You have sent my friends far away from me; you have made me a disgusting thing in their eyes: I am shut up, and not able to come out.
چشمانم از شدت گریه ضعیف شده‌اند. ای خداوند، هر روز از تو درخواست کمک نموده و دست نیاز به سویت دراز می‌کنم تا بر من رحم کنی. 9
My eyes are wasting away because of my trouble: Lord, my cry has gone up to you every day, my hands are stretched out to you.
وقتی بمیرم، دیگر معجزات و کمک تو برایم چه فایده خواهد داشت؟ آنگاه دیگر چگونه می‌توانم تو را ستایش کنم؟ 10
Will you do works of wonder for the dead? will the shades come back to give you praise? (Selah)
مگر آنانی که در قبر هستند می‌توانند از محبت و وفاداری تو سخن بگویند؟ 11
Will the story of your mercy be given in the house of the dead? will news of your faith come to the place of destruction?
آیا معجزهٔ تو در آن مکان تاریک دیده می‌شود؟ آیا می‌توان در عالم خاموشی از وفاداری و عدالت تو سخن گفت؟ 12
May there be knowledge of your wonders in the dark? or of your righteousness where memory is dead?
خداوندا، نزد تو فریاد برمی‌آورم و کمک می‌طلبم. هر روز صبح به پیشگاه تو دعا می‌کنم. 13
But to you did I send up my cry, O Lord; in the morning my prayer came before you.
چرا مرا ترک نموده و روی خود را از من برگردانیده‌ای؟ 14
Lord, why have you sent away my soul? why is your face covered from me?
از جوانی تاکنون، در رنج و خطر مرگ بوده‌ام و همیشه از جانب تو تنبیه شده‌ام. 15
I have been troubled and in fear of death from the time when I was young; your wrath is hard on me, and I have no strength.
خشم شدید تو مرا پریشان کرده و از ترس تو ناتوان شده‌ام. 16
The heat of your wrath has gone over me; I am broken by your cruel punishments.
خشم تو و ترس از تو تمام روز چون سیل از هر سو مرا احاطه می‌کند. 17
They are round me all the day like water; they have made a circle about me.
دوستان و عزیزانم را از من دور کرده‌ای؛ تاریکی تنها مونس من است. 18
You have sent my friends and lovers far from me; I am gone from the memory of those who are dear to me.

< مزامیر 88 >