< مزامیر 86 >
دعای داوود. ای خداوند، دعای مرا بشنو و آن را اجابت فرما، زیرا ضعیف و درماندهام. | 1 |
[A Prayer by David.] Hear, LORD, and answer me, for I am poor and needy.
جان مرا حفظ کن و مرا نجات ده زیرا من خدمتگزار وفادار تو هستم و بر تو توکل دارم. | 2 |
Preserve my soul, for I am godly. You, my God, save your servant who trusts in you.
خداوندا، بر من رحمت فرما، زیرا تمام روز به درگاه تو دعا میکنم. | 3 |
Be merciful to me, LORD, for I call to you all day long.
به من شادی بده، زیرا، ای خداوند، تنها تو را میپرستم. | 4 |
Bring joy to the soul of your servant, for to you, LORD, do I lift up my soul.
تو برای آنانی که تو را میخوانند نیکو و بخشنده و سرشار از محبتی. | 5 |
For you, LORD, are good, and ready to forgive; abundant in loving kindness to all those who call on you.
ای خداوند، دعای مرا اجابت فرما! به نالهٔ من توجه نما! | 6 |
Hear, LORD, my prayer. Listen to the voice of my petitions.
به هنگام سختی تو را خواهم خواند، زیرا دعای مرا مستجاب خواهی فرمود. | 7 |
In the day of my trouble I will call on you, for you will answer me.
خداوندا، خدایی دیگر مانند تو وجود ندارد. کارهای تو بینظیر است. | 8 |
There is no one like you among the gods, LORD, nor any deeds like your deeds.
همهٔ قومهایی که آفریدهای خواهند آمد و تو را پرستش نموده، نام تو را خواهند ستود. | 9 |
All nations you have made will come and worship before you, LORD. They shall glorify your name.
زیرا تو بزرگ و قادر هستی و معجزه مینمایی؛ تنها تو خدا هستی! | 10 |
For you are great, and do wondrous things. You are God alone.
خداوندا، راه خود را به من نشان ده تا وفادارانه در آن گام بردارم. مرا یاری ده تا بدون شک و دودلی تو را خدمت نمایم. | 11 |
Teach me your way, LORD. I will walk in your truth. Make my heart undivided to fear your name.
با تمام وجودم تو را حمد و سپاس خواهم گفت و پیوسته عظمت نام تو را بیان خواهم نمود، | 12 |
I will praise you, Lord my God, with my whole heart. I will glorify your name forevermore.
زیرا محبت تو در حق من بسیار عظیم است؛ تو مرا از خطر مرگ رهانیدهای! (Sheol ) | 13 |
For your loving kindness is great toward me. You have delivered my soul from the lowest Sheol. (Sheol )
خدایا، مردم متکبر بر ضد من برخاستهاند و گروهی ظالم و ستمگر در فکر کشتن منند. آنها به تو توجهی ندارند. | 14 |
God, the proud have risen up against me. A company of violent men have sought after my soul, and they do not hold regard for you before them.
اما تو، خداوندا، خدایی رحیم و فیاض و دیرخشم و سرشار از محبت و وفا هستی. | 15 |
But you, LORD, are a merciful and gracious God, slow to anger, and abundant in loving kindness and truth.
روی خود را به سوی من برگردان و بر من رحمت فرما. بندهٔ خود را توانا ساز و او را نجات ده. | 16 |
Turn to me, and have mercy on me. Give your strength to your servant. Save the son of your handmaid.
لطف و مهربانی خود را به من نشان ده، مرا یاری کن و دلداری ده، تا آنانی که از من نفرت دارند این را ببینند و شرمنده شوند. | 17 |
Show me a sign of your goodness, that those who hate me may see it, and be shamed, because you, LORD, have helped me, and comforted me.